ɓǝ kikiŋ
1 Tǝgbana syaŋ moo gin tan ne cok kalle, wala bam mai moo gin tan ne cok mai za mo ka tǝ pǝpǝǝ yao, yǝk laŋ a wo tǝgwĩi bai yeɓ nai ta. 2 Zahyee mai dǝɓ moo ɓoo nyi dǝɓ mo ka yea ne mor a, a tǝgbana juu ma ɗii ne bǝbala moo yea sǝŋ, ɓǝ zahyee ma morãi a nai ta.
3 Bǝrǝǝ a mor loɓ korro, sǝgǝǝ a mor maa nyi pǝrri, kǝndaŋ laŋ a mor in tǝgwĩi. 4 Mo zyii ɓǝ zah tǝgwĩi na ɓǝ faa tǝgwĩi ah ta ka, mor ka mo yea na ko ka. 5 Mo zyii ɓǝ zah tǝgwĩi tǝgbana ɓǝ faa tǝgwĩi ah mo faako ɓo, ka mo kwoko suu ah na dǝɓ ma ne tǝtǝl ka.
6 Dǝɓ mai moo pǝǝ tǝgwĩi ne ɓǝ faa ahe, ka a tǝgbana ŋgom tǝwee ɓal suu ah ɓo, ko ka kyeɓ gaɓ lwaa suu ah ne ɓe. 7 Tǝgbana ɓal mai mo lelem ɓo, mo ka pǝswah ya, Ɓǝ tǝɓoroo zah dǝɓ ma tǝgwĩi ah laŋ ka ne yeɓ ya nai ta. 8 Dǝɓ mo yii ma tǝgwĩi ɓe, ɓǝ ah ka ne yeɓ ya, a tǝgbana dǝɓ moo baŋ tǝsal ɓǝr garviŋ ne suu ka so 'nǝǝni.
9 Ɓǝ tǝɓoroo mai tǝgwĩi moo faani, a tǝgbana waa mai mo cuŋ jol ɓo nyi pa zwan yimmi. 10 Dǝɓ mai moo syea tǝgwĩi ka mo joŋ yeɓ nyi ko, ɓǝ ah tǝgbana gao moo 'nǝǝ za ma pǝ̃ǝ fahlii ne guu. 11 Tǝgwĩi mo so jin ɓo tǝ joŋ fan joŋ ah ɓe, a tǝgbana goo mai mo zwǝǝ zah ɓe moo so jin lahni. 12 Pǝram tǝgwĩi gin tǝ dǝɓ mai mo lǝŋ zye tǝ fan ɓo, so tǝ fan ki laŋ ya.
13 Vǝǝkoi ka zyii pǝ̃ǝ ɓǝr yaŋ ga lal a, a ɗuu gal a faa: Ɓol ga gbǝ zye. 14 Tǝgbana zahfah bab moo jin pǝ cok dǝ̃ǝ tãa, vǝǝkoi laŋ a fer tǝ faswul ah ṽǝlaa ṽǝlaa bai ga cok ki nai ta. 15 Za ki ara pǝ vǝǝkoi ne bǝǝ wol maa ga zah ka syak ɓǝǝra. 16 Vǝǝkoi ga lǝŋ azye tǝ fan kal za camcam rǝŋ moo gak cuura ɓǝ foo sãh ɓǝǝ gin lal ɓe.
17 Dǝɓ mai moo dan kǝsyil bal mai ɓǝ ah mo saaŋ ko ya, a tǝgbana dǝɓ mai moo gban sok nyi goo ne jolle. 18-19 Dǝɓ mai moo kǝǝ za zyak moo kwan tǝgbana zye tǝ joŋ ɓǝ syakke, a tǝgbana tǝgwĩi moo joŋ kyẽm ne fan mai moo in dǝɓ pǝ wulli.
20 Zahwii mo ka tǝ wii ya ɓe, wii a rummi. Nai ta, pa ryak suu mo kǝka ɓe, bal ga vǝrri. 21 Zahwii a joŋ ka wii mo sye, yak laŋ a joŋ ka yakwii mo yea goroo, pa ma kyeɓ bal laŋ a joŋ ka bal mo ge pelle. 22 Ɓǝ faa ɓǝɓe' dǝɓ ki a tǝgbana farel ma'nyah ah dǝɓ moo sǝ̃ǝ ga ɓǝrri.
23 Dǝɓ ma zah 'nyah mai so zahzyil ah mo pǝɓe', a tǝgbana cii vuu mai mo ɓaŋra vãm solai ge ɓo wol ah moo sǝsãhe. 24 Dǝɓ matǝ vǝrvǝr ah a lal muŋ syiŋ mai mo pǝ zahzyil ah nǝn ɓǝ faa zah 'nyah ahe. 25 Ɓǝ faa ah a yea pǝ'nyahre, amma mo nyiŋ ɓǝ ah ka, mor syiŋ baa ɓo pǝ zahzyil ah gǝɓ. 26 A ga muŋ syiŋ ah mo ne ko ne vǝrvǝr ahe, amma za daŋ a ga kwora fan maɓe' ah mai moo joŋko. 27 Za mai moo saara mǝmmǝǝ pel za ki, a ga jinra gbah suu ɓǝǝ ne ko. Za mai moo ciira lak pel za ki, a ga jinra lea ga gŋ ne suu ɓǝǝra. 28 Dǝɓ mai moo gwah berre, a syiŋ goŋga syiŋ. Ɓǝ faa zah 'nyah ma ne vǝrvǝr ka gin ne fan ki ya, sai ɓeɓɓe.
1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson,
Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
2 Comme l’oiseau s’échappe, comme l’hirondelle s’envole,
Ainsi la malédiction sans cause n’a point d’effet.
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne,
Et la verge pour le dos des insensés.
4 Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie,
De peur que tu ne lui ressembles toi-même.
5 Réponds à l’insensé selon sa folie,
Afin qu’il ne se regarde pas comme sage.
6 Il se coupe les pieds, il boit l’injustice,
Celui qui donne des messages à un insensé.
7 Comme les jambes du boiteux sont faibles,
Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
8 C’est attacher une pierre à la fronde,
Que d’accorder des honneurs à un insensé.
9 Comme une épine qui se dresse dans la main d’un homme ivre,
Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
10 Comme un archer qui blesse tout le monde,
Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.
11 Comme un chien qui retourne à ce qu’il a vomi,
Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
12 Si tu vois un homme qui se croit sage,
Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin,
Il y a un lion dans les rues!
14 La porte tourne sur ses gonds,
Et le paresseux sur son lit.
15 Le paresseux plonge sa main dans le plat,
Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
16 Le paresseux se croit plus sage
Que sept hommes qui répondent avec bon sens.
17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles,
Ainsi est un passant qui s’irrite pour une querelle où il n’a que faire.
18 Comme un furieux qui lance des flammes,
Des flèches et la mort,
19 Ainsi est un homme qui trompe son prochain,
Et qui dit: N’était-ce pas pour plaisanter?
20 Faute de bois, le feu s’éteint;
Et quand il n’y a point de rapporteur, la querelle s’apaise.
21 Le charbon produit un brasier, et le bois du feu;
Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.
22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises,
Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
23 Comme des scories d’argent appliquées sur un vase de terre,
Ainsi sont des lèvres brûlantes et un cœur mauvais.
24 Par ses lèvres celui qui hait se déguise,
Et il met au-dedans de lui la tromperie.
25 Lorsqu’il prend une voix douce, ne le crois pas,
Car il y a sept abominations dans son cœur.
26 S’il cache sa haine sous la dissimulation,
Sa méchanceté se révélera dans l’assemblée.
27 Celui qui creuse une fosse y tombe,
Et la pierre revient sur celui qui la roule.
28 La langue fausse hait ceux qu’elle écrase,
Et la bouche flatteuse prépare la ruine.