Lai tǝ ɓǝ vǝǝkoi ne vǝrvǝrri
1 We ɓe, mo nyiŋ ɓǝ val dǝɓ ki kan ge tǝtǝl ɓo ka soo tǝl ah ɓe ne? 2 Ɓǝ faa ɓo gbǝ mo ɓe ne? Ɓǝ faa zah ɓo mo faa ɓo saa mǝmmǝǝ pel ɓo ɓe ne? 3 We ɓe, ɓǝ ah mo no nai ɓe, ka amo mor jol dǝɓ ki, amma fan mai ka mo joŋ: mo hǝǝ ge wol ah gwari, mo pǝǝ ko ka mo wǝǝko ɓǝ ah gin mor ɓo. 4 Mo nǝnǝm ne ɓǝ ah ka, mo soɓ suu ɓo 'yak ka ta. 5 Mo ǝ̃ǝ suu ɓo gin zah mǝmmǝǝ ah tǝgbana juu wala nǝǝmin moo ǝ̃ǝ suu ah pel gao.
6 Za ma vǝǝkoi ah mo feera yeɓ gin jol sǝwǝǝre. 7 Ara ka ne dǝɓlii pel ɓǝǝ ne pa lai ɓǝǝ ne goŋ ya. 8 Amma ne daŋ laŋ gwahl mo joŋ ɓe, a hǝǝ taira farel ɓǝǝ ne ko. 9 Vǝǝkoi ma swan sǝŋ nanǝm a ga kpiŋ gin tǝ nǝm nekẽne? 10 A faa: Nǝm tǝ waa me, me ga swǝ sǝŋ fõo nje ɗao, me ga 'nahm suu zah vaŋno ɗao. 11 A swan sǝŋ nanǝmmi, amma syak a ga cak zah ah gŋ ne fan sal na za kaafuu.
12 Za ma kol ah ne za faɓe' a kyãhra ne berre. 13 A rãhra nahnǝn kpokkokoo, a woŋra ɓal kwaakwaa, a cuura fan ne jol ka zyak mo. 14 Ɓǝ foo ɓea ɓǝǝ tǝkine zahzyil ɓea ɓǝǝ a kǝǝ ɓǝ ur cok daŋ. 15 Mor ah ɓeɓ ga ge tǝ ɓǝǝ pǝ'manne, a ciŋ wul ɓǝǝra. 16-19 Fan no camcam rǝŋ Dǝɓlii syiŋ ɓǝ ah ɓo, ka laa pǝ'nyah ne ya: Cok ẽe ma ẽe ne yii suu, tǝrĩi ma gwah berre, jol mai moo in pa ma bai ɓǝɓe' pǝ wul tǝkol 'wel, zahzyil ma foo ɓǝ maɓea ah ka joŋni, ɓal mai moo ur gaŋ ka ga joŋ ɓǝɓe', pa ma joŋ syedowal berre, dǝɓ ma woo zahpel za juu nyi ki.
Lai tǝ ɓǝ joŋ ɓǝǝ faɗa
20 We ɓe, mo joŋ fan mai pa ɓo mo cuu nyi mo, mo yaŋ ɓǝ mai ma ɓo mo faa ɓo nyi mo ka. 21 Mo gbǝ ɓǝ ah kaa ne cẽecẽe, mo kan ɓǝ ah pǝ zahzyil pǝɗǝkki. 22 Ne cok mo tǝ kyãh ɓe, fan cuu ɓǝǝ a ga zaŋ mo syee ne ko, a ga byak mo ne suŋni, a ga cuu yella nyi mo ne comme. 23 Fan cuu ɓǝǝ a sǝǝ cok pel ɓo tǝgbana pitǝrla, lai ɓǝǝ mo laira mo ɓo ne ko a ga cuu fahlii kal masãh ah nyi mo. 24 A gak byak mo wo ŋwǝǝ maɓea ah ra, a ga byak mo wo ŋwǝǝ za ki moo kǝǝra dǝɓ ne zah 'nyahre. 25 Mo soɓ sãh ɓǝǝ kǝǝ mo ka, mo soɓ cok nǝn ɓǝǝ mo gbǝ mo ka ta. 26 Dǝɓ gak ɓaŋ val matǝkoi nǝn fan lee tǝwaa zahtǝfah vaŋno, amma mawin ma joŋ ɓǝǝ a ga ɓeɓ fan mai daŋ dǝɓ ah mo ne ko.
27 Mo gak ɓaŋ wii ɓoo pǝ dah jiibǝ mbǝro ɓo bai mai ka mo sye ka no ne? 28 Mo gak kan ɓal ga tǝ yakwii ka mo cwah mo ka no ne? 29 Nai ne pa ma swan ne mawin dǝɓ ta, koo zune mo swǝ ne ki ɓe, a ga laa bone. 30 Za ka syẽara nyin mai mo kiŋko farel mor koŋ i ko ɓo ya. 31 Ne daŋ laŋ, mo kal gbǝra ko gŋ ɓe, a ga sosoo nǝn fan ah zahlǝŋ rǝŋ, fan mai mo jol ah daŋ a ga vǝr ga gŋ tǝɗe'. 32 Amma dǝɓ ma joŋ ɓǝǝre, dǝɓ ah ka ne tǝtǝl a. Dǝɓ mo joŋ ɓǝǝ ɓe, ka ɓeɓ suu ah ɓe ta. 33 A ga lwaa nwãh tǝkine swãare, swãa ah ka vǝr a syaŋsyaŋ. 34 Mor tǝwon ɓǝ mawin ga kǝǝ wor ah ɓaŋ kpãhe, mo tǝ faŋ val ah ɓe, ka ga kwo syak gŋ ya. 35 Ka ga zyii 'yah soo tǝ ɓǝ ah ya. Koo mo nyira lak nyi pǝlli laŋ, ka gak wuu kpãh ah ya.
V. 1-5: cf. Pr 11:15Pr 22:26, Pr 27Pr 20:25.
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain,
Si tu t’es engagé pour autrui,
2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche,
Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi,
Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain;
Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux,
Ni assoupissement à tes paupières;
5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur,
Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
V. 6-11: cf. Pr 26:13-16Pr 24:30-34.
6 Va vers la fourmi, paresseux;
Considère ses voies, et deviens sage.
7 Elle n’a ni chef,
Ni inspecteur, ni maître;
8 Elle prépare en été sa nourriture,
Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
9 Paresseux, jusqu’à quand seras-tu couché?
Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement,
Un peu croiser les mains pour dormir!…
11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur,
Et la disette, comme un homme en armes.
V. 12-19: cf. Ps 36:2-5Ps 5:5-7.
12 L’homme pervers, l’homme inique,
Marche la fausseté dans la bouche;
13 Il cligne des yeux, parle du pied,
Fait des signes avec les doigts;
14 La perversité est dans son cœur,
Il médite le mal en tout temps,
Il excite des querelles.
15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement;
Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.
16 Il y a six choses que hait l’Éternel,
Et même sept qu’il a en horreur;
17 Les yeux hautains, la langue menteuse,
Les mains qui répandent le sang innocent,
18 Le cœur qui médite des projets iniques,
Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 Le faux témoin qui dit des mensonges,
Et celui qui excite des querelles entre frères.
V. 20-35: cf. Pr 5Pr 7.
20 Mon fils, garde les préceptes de ton père,
Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
21 Lie-les constamment sur ton cœur,
Attache-les à ton cou.
22 Ils te dirigeront dans ta marche,
Ils te garderont sur ta couche,
Ils te parleront à ton réveil.
23 Car le précepte est une lampe, et l’enseignement une lumière,
Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
24 Ils te préserveront de la femme corrompue,
De la langue doucereuse de l’étrangère.
25 Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté,
Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain,
Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
27 Quelqu’un mettra-t-il du feu dans son sein,
Sans que ses vêtements s’enflamment?
28 Quelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents,
Sans que ses pieds soient brûlés?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain:
Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe
Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple,
Il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
32 Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens,
Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
33 Il n’aura que plaie et ignominie,
Et son opprobre ne s’effacera point.
34 Car la jalousie met un homme en fureur,
Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 Il n’a égard à aucune rançon,
Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.