Na joŋ osoko nyi pa joŋ fanne
1 Mazwãhsuu ɓe, mo yii Dǝɓlii!
Dǝɓlii, Masǝŋ ɓe, mo pǝyǝkki.
Amo ɓoo yǝk ɓo ɓo tǝgbana mbǝro.
2 Amo ɓoo cokfãi ɓo tǝgbana mbǝro.
Mo ɓyak coksǝŋ ɓo tǝgbana laimaaru.
3 Dǝɓlii, mo zyeɓ cok kal ɓo ɓo sǝŋ tǝ bii,
Mo joŋ swãh bam ɓo na pǝr mor ɓo,
Amo syee pǝzyil zyakke.
4 Amo joŋ zyak ɓo na zapee ɓo,
Mo joŋ sãh bam ɓo na za yeɓ ɓo.

5 Mo joŋ sǝr uu ɓo tǝ kpii ahe, ka laŋ ya.
6 Mo yea rii ɓo ne mabii tǝgbana dǝɓ moo rii fan ne zyimmi,
Ŋhaa rii waa ne lii ah daŋ.
7 Ne cok bii mo laara kyaŋ ɓo ma na ɓyaŋ bamme, so ɗuura kalle.
8 Bii mo ǝŋ o, waa pǝ̃ǝra ge lalle,
So bii taira ge pǝ cok mai mo zyeɓ ɓo mor ɓǝǝra.
9 Mo ɗea zahsyee nyi bii ka mo zǝǝra gŋ ka mo rahra tǝ sǝr daŋ kao.

10 Amo ye joŋ ka lum mo yea,
Ka bii mo ɓal tǝgǝǝ waa maluuri,
11 Ka nǝǝ cok daŋ mo zwahra tǝkine korro cokki.
12 Juu ma zoo sǝŋ swahra tǝ kpuu kah ahe,
A ŋwaara yee ne zwǝǝ tǝ ɓer ah ra.

13 Daga cok kal ɓo sǝŋ mo ye joŋ ka bam mo tǝ ge sǝŋ.
Sǝr daŋ kǝ̃ǝ ɓo ne yeɓ sãh jol ɓo.
14 Amo ciŋ fãa mor faɓalle,
Tǝkine fakpãhpǝǝ mor dǝfuu daŋ.
15 A lwaara farel ne fazwan mor ka laa pǝ'nyahre
Tǝkine nǝm tah wo suu daŋ.

16 Dǝɓlii a sah bii nyi kpuu bah mǝ ah mai mo pea ɓo sǝr
Liban.
17 Juu a syiira kol ɓǝǝ gŋ,
Makãhgoŋ a syiira kol ɓǝǝ tǝl ahe.
18 Magwiiŋgaɓ a swahra pǝ gǝ̃ǝre,
Tǝkpiiwa a swahra tǝgǝǝ waare.

19 Dǝɓlii, amo joŋ fĩi mor ka woŋ cokki,
Com a tan cok dan ahe.
20 Amo ye soɓ cokfuu tǝkine suŋ fooni, ka nǝǝ cok mo kyãhra.
21 Wee ɓol a yera yee mor farel ɓǝǝ jol ɓo.
22 Com mo zoo ɓe, a jin ga swahra pǝ yii ɓǝǝra.
23 Amma ne cok ah dǝfuu a pǝ̃ǝra ga tǝ yeɓ ɓǝǝra,
A joŋra yeɓ ŋhaa dai lilli.

24 Dǝɓlii, fan mai mo joŋ ɓo a pǝlli,
Mo joŋ ra ɓo daŋ ne yella,
Fan sãh ɓo baa sǝr ɓo.
25 Mabii maluu no,
Syiŋ maluu ne manyee no mor ahe,
Dǝɓ ka gak kee ya.
26 Dah tǝ bii maluu a kyãhra gŋ ta.
Mo joŋ syii dah maluu ɓo ka mo joŋra kyẽm gŋ.

27 Nǝǝ marai daŋ a byakra farel ɓǝǝ gin jol ɓo,
Ka mo nyi nyi ra ne cok ahe.
28 Mo nyi nyi ra ɓe, a nyiŋra.
Mo nyi farel nyi ra ɓe, a kǝ̃ǝra.
29 Mo soɓ ra ɓe, a ɗuura galle.
Mo ŋgoŋ tǝ'yak ɓǝǝ ɓe, a wukra,
A jin ciŋra vuu faɗa.
30 Mo fee tǝ'yak tǝ ɓǝǝ ɓe, a so yeara ne cee,
So fan a bem wo sǝrri.

31 Na yii Dǝɓlii ga lii ga lii,
Ka Dǝɓlii mo laa pǝ'nyah ne fan joŋ ah ra.
32 Mo ẽeko sǝr ne nahnǝn ɓe, a laŋ ne lii ah daŋ.
Koo mo juuko waare, suŋwii pǝ̃ǝ gŋ gin lalle.

33 Me ga ɗǝǝ lǝŋ wo Dǝɓlii ne cok me no,
Ne zah'nan cee ɓe daŋ, me ga ɗǝǝ lǝŋ yii Masǝŋ ɓe ne ko.
34 Ka mo laako pǝ'nyah ne lǝŋ me tǝ ɗǝǝni,
Mor ako ye joŋ me tǝ laa pǝ'nyahre.
35 Za faɓe' mo vǝrra gin wo sǝrri,
Ka za maɓea mo yeara kao.
Mazwãhsuu ɓe, mo yii Dǝɓlii. Mo yii Dǝɓlii!
(Ge 1. Ap 4:11.) (Ps 148; Ge 8Ge 19:1-7Ge 147.)
1 Mon âme, bénis l’Éternel!
Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand!
Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau;
Il étend les cieux comme un pavillon.
3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure;
Il prend les nuées pour son char,
Il s’avance sur les ailes du vent.
4 Il fait des vents ses messagers,
Des flammes de feu ses serviteurs.
5 Il a établi la terre sur ses fondements,
Elle ne sera jamais ébranlée.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement,
Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
7 Elles ont fui devant ta menace,
Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées,
Au lieu que tu leur avais fixé.
9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir,
Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
10 Il conduit les sources dans des torrents
Qui coulent entre les montagnes.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs;
Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords,
Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes;
La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail,
Et les plantes pour les besoins de l’homme,
Afin que la terre produise de la nourriture,
15 Le vin qui réjouit le cœur de l’homme,
Et fait plus que l’huile resplendir son visage,
Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
16 Les arbres de l’Éternel se rassasient,
Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids;
La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages,
Les rochers servent de retraite aux damans.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps;
Le soleil sait quand il doit se coucher.
20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit:
Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
21 Les lionceaux rugissent après la proie,
Et demandent à Dieu leur nourriture.
22 Le soleil se lève: ils se retirent,
Et se couchent dans leurs tanières.
23 L’homme sort pour se rendre à son ouvrage,
Et à son travail, jusqu’au soir.
24 Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel!
Tu les as toutes faites avec sagesse.
La terre est remplie de tes biens.
25 Voici la grande et vaste mer:
Là se meuvent sans nombre
Des animaux petits et grands;
26 Là se promènent les navires,
Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 Tous ces animaux espèrent en toi,
Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent;
Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
29 Tu caches ta face: ils sont tremblants;
Tu leur retires le souffle: ils expirent,
Et retournent dans leur poussière.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés,
Et tu renouvelles la face de la terre.
31 Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais!
Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
32 Il regarde la terre, et elle tremble;
Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
33 Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai,
Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
34 Que mes paroles lui soient agréables!
Je veux me réjouir en l’Éternel.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre,
Et que les méchants ne soient plus!
Mon âme, bénis l’Éternel!
Louez l’Éternel!