Juupel ma mor fii gbah jolle
1 Lǝŋ David.
Dǝɓlii, mo cak za mai mo tǝ cakra me.
Mo ruu sal ne za mai mo tǝ ruura sal ne me.
2 Mo ɓaŋ bal ɓo ne fan sal ɓo ra mo ge gbah jol ɓe.
3 Mo ɓaŋ zǝǝ ɓo tǝkine kǝkahle ɓo ge sǝŋ tǝtǝl za mai mo tǝ foora mor ɓe.
Mo cuu nyi me amo ye pa ǝ̃ǝ ɓe.
4 Ka swãa mo re za mai mo tǝ kyeɓra ka in me pǝ wulli,
Tǝtǝl mo kiŋ ra,
Ka za mai mo foora ɓǝɓe' ɓo ka joŋ wo ɓe mo jinra ne swãare.
5 Ka mo yeara tǝgbana kun mai zyak moo ɓaŋ kal ne ko,
Ka Angelos Dǝblii mo nĩi ra.
6 Ka fahlii mai moo syeera gŋ mo yea pel ɓǝǝ pǝfuu, mo yea pǝrwãhe,
Ka Angelos Dǝblii mo waa ra ɓaa ge sǝŋ.
7 Saara mǝmmǝǝ pel ɓe ka gban me ne bai morrĩ,
Ciira lak maɗǝk pel ɓe ka me lee ge gŋ.
8 Ɓeɓ ga hǝǝ lwaa ra kǝpel ka ɓah tanra ɓǝ ah ya,
Mǝmmǝǝ mai mo saara ɓo ne suu ɓǝǝ a ga jin gbah ra,
A ga leara ga pǝ lak mai mo ciira ɓo.
9 Amma ma ɓe me ga 'nyah suu ne ɓǝ Dǝɓlii,
Me ga laa pǝ'nyah mor Dǝɓlii ǝ̃ǝ me ɓe.
10 Me ga faa nyi Dǝɓlii ne zahzyil ɓe daŋ:
Dǝɓ ma na mo kǝka,
Amo byak za matǝtǝ̃ǝ ah wo za maswahe,
Amo byak mabaidǝɓ wo pa ma cuu syak nyi ko.
11 Za maɓea ah a urra ne me,
A cenra me tǝ ɓǝɓe' mai me tǝ ɓǝ ah ya.
12 A soora ɓǝ sãh mai me joŋ ne ɓǝɓe',
A ɓeɓra zahzyil nyi me ne ko.
13 Amma ne cok ara mo ne syemme, me swaa ɓǝ,
Me cak suu ɓe me ka ren farel a,
Me juupel ɗǝŋ tǝtǝl ga sǝŋ ne ko,
14 Tǝgbana mee juupel mor bai ɓe ne naa pa ɓe.
Me ɗǝŋ tǝtǝl ga sǝŋ ne swaa ɓǝ tǝgbana dǝɓ mai moo gban yel wul mamme.
15 Amma ne cok mai me pǝ bone, za mai me tǝ ra ya laara pǝ'nyahre,
Taira ge kah ɓe mor ka syak me,
So loɓra me ne bǝrǝǝ.
16 Cuura bone nyi me,
Syakra me,
Rĩira me ne nahnǝnni .
17 Dǝɓlii, mo ga ẽe ɓǝ ah ga liilii nai ne?
Mo wǝǝ me jol ɓǝɓe' ɓǝǝ mo tǝ joŋra wo ɓe,
Mo ǝ̃ǝ me gin zah ɓol raiko.
18 Nai ɓe, me ga joŋ osoko nyi mo pǝ cok tai za pãare,
Me ga yii mo kǝsyil za pãare.
19 Mo soɓ za syiŋ ɓe mai moo gwahra ber mo yiira suu ɓǝǝ ne ɓǝ tǝtǝ̃ǝ ɓe ka.
Mo soɓ za mai mo syiŋra me ɓo bai mor mo laara pǝ'nyah ne ɓǝ bone ɓe ka.
20 Ka faara ɓǝ tǝgbana bai moo faara wo ki ya,
Sai a foora ɓǝ kol maber ah tǝ za mai moo 'yahra kaa jam.
21 A cenra me a faara: Ru kwo fan mai mo joŋ ɓe.
22 Amma Dǝɓlii, amo tǝ ɓǝ ah ɓe.
Dǝɓlii, mo kaa ɓoɓo ka,
Mo yea pǝɗǝk ne me ka.
23 Dǝɓlii, mo kpiŋ, mo ǝ̃ǝ me.
Masǝŋ, mo ur mo cam tǝ ɓe.
24 Dǝɓlii, mo ye Dǝɓ matǝ njaŋ,
Mo faa ɓǝ sãh tǝtǝl ɓe.
Masǝŋ ɓe, mo soɓ za syiŋ ɓe yiira suu tǝ ɓe ka.
25 Mo soɓ ra faa pǝ zahzyil ɓǝǝ: Ahãa, ɓǝ ah a tǝgbana mai na 'yahe ka.
Mo soɓ ra faa: Na kaa swah tǝl ah ɓe ka.
26 Amma mo soɓ za mai mo tǝ yiira suu ne ɓǝ bone ɓe mo tǝ lǝŋra ra kal me ɓe,
Mo cuura swãa tǝtǝl mo kiŋ ra jin ra pǝryak.
27 Ka za mai moo laara pǝ'nyah ne ɓǝ mai mo wǝǝ me ɓo mo ɗǝǝra lǝŋ cẽecẽe mo faara:
Dǝɓlii pǝyǝkki, a laa pǝ'nyah ne ɓǝ sãh mai mo joŋ ɓo wo dǝɓ yeɓ ahe.
28 Mo nai ɓe, me ga cuu njaŋ ɓo nyi zana,
Me ga yii mo zah'nan daŋ.
1 S 24. (Ps 7; 1 591 701 109; 140.) Ex 23:22.
1 De David.
Éternel! Défends-moi contre mes adversaires,
Combats ceux qui me combattent!
2 Saisis le petit et le grand bouclier,
Et lève-toi pour me secourir!
3 Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs!
Dis à mon âme: Je suis ton salut!
4 Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie!
Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!
5 Qu’ils soient comme la balle emportée par le vent,
Et que l’ange de l’Éternel les chasse!
6 Que leur route soit ténébreuse et glissante,
Et que l’ange de l’Éternel les poursuive!
7 Car sans cause ils m’ont tendu leur filet sur une fosse,
Sans cause ils l’ont creusée pour m’ôter la vie.
8 Que la ruine les atteigne à l’improviste,
Qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont tendu,
Qu’ils y tombent et périssent!
9 Et mon âme aura de la joie en l’Éternel,
De l’allégresse en son salut.
10 Tous mes os diront: Éternel! Qui peut, comme toi,
Délivrer le malheureux d’un plus fort que lui,
Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?
11 De faux témoins se lèvent:
Ils m’interrogent sur ce que j’ignore.
12 Ils me rendent le mal pour le bien:
Mon âme est dans l’abandon.
13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac,
J’humiliais mon âme par le jeûne,
Je priais, la tête penchée sur mon sein.
14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement;
Comme pour le deuil d’une mère, je me courbais avec tristesse.
15 Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s’assemblent,
Ils s’assemblent à mon insu pour m’outrager,
Ils me déchirent sans relâche;
16 Avec les impies, les parasites moqueurs,
Ils grincent des dents contre moi.
17 Seigneur! Jusques à quand le verras-tu?
Protège mon âme contre leurs embûches,
Ma vie contre les lionceaux!
18 Je te louerai dans la grande assemblée,
Je te célébrerai au milieu d’un peuple nombreux.
19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet,
Que ceux qui me haïssent sans cause ne m’insultent pas du regard!
20 Car ils tiennent un langage qui n’est point celui de la paix,
Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.
21 Ils ouvrent contre moi leur bouche,
Ils disent: Ah! Ah! Nos yeux regardent!
22 Éternel, tu le vois! Ne reste pas en silence!
Seigneur, ne t’éloigne pas de moi!
23 Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice!
Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!
24 Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu!
Et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
25 Qu’ils ne disent pas dans leur cœur: Ah! Voilà ce que nous voulions!
Qu’ils ne disent pas: Nous l’avons englouti!
26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus,
Ceux qui se réjouissent de mon malheur!
Qu’ils revêtent l’ignominie et l’opprobre,
Ceux qui s’élèvent contre moi!
27 Qu’ils aient de l’allégresse et de la joie,
Ceux qui prennent plaisir à mon innocence,
Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l’Éternel,
Qui veut la paix de son serviteur!
28 Et ma langue célébrera ta justice,
Elle dira tous les jours ta louange.