Zyeɓ suu ka vuu yaŋ Masǝŋ
(1 ZaG 5:1-8)
1 Salomo foo ɓo ka vuu yaŋ Masǝŋ ka juupel wo Dǝɓlii gŋ, so ka vuu yaŋ goŋ mǝ ahe . 2 Rǝk za 70.000 ka mo ɓaŋra faswaare, rǝk za mai ka mo zyeɓra tǝsalle ara 80.000, rǝk za 3.600 ka mo yeara na kapita ma foo yeɓɓe.
3 Salomo pepee ge wo Hiram goŋ sǝr Tirus faa: Mo joŋ yeɓ ne me tǝgbana mo joŋ ne pa ɓe goŋ David ne cok mai mo nyi kpuu bah nyi ko lea mor ka vuu yaŋ goŋ ahe. 4 Ame tǝ vuu yaŋ Masǝŋ mor ka yii Dǝɓlii Masǝŋ ɓe gŋ. Cok ah a ga yea cok matǝdaŋdaŋ, ka ame ne za ɓe daŋ ru juupel wol ah gŋ, ru tǝǝ ɓǝrdi ma fuŋ 'nyahre, ru nyi farel ma nyi nyi Masǝŋ cẽecẽe gŋ, ka ru joŋ syiŋ suŋwii wol ah gŋ zah'nan tǝkine lil daŋ ne com 'yak daŋ ta, ka fĩi mafuu mo ciŋ ɓe, ru joŋ fĩi ah gŋ tǝkine zah'nan matǝdaŋdaŋ manyeeki ah ra daŋ ka yii Dǝɓlii Masǝŋ ɓuu gŋ. Mor faa ɓo nyi za Israel ka mo joŋra nai ga lii ga lii. 5 Ame foo ɓo ka me vuu yaŋ Masǝŋ ma'man ahe, mor Masǝŋ ɓuu pǝ'man kal masǝŋ manyeeki ah ra ɓe. 6 Amma dǝɓ gak vuu yaŋ kal nyi Masǝŋ ɗǝne? Mor coksǝŋ ne lii ah daŋ laŋ kii nǝn kal ah ya. Mai me tǝ ga vuu, me ga vuu cok tǝǝ ɓǝrdi ye wol ah to. 7 Zǝzǝ̃ǝko, me 'yah mo pee pa fatan mai mo tǝ fahlii joŋ yeɓ ne vãm kaŋnyeeri, vãm solai, vãm syẽ tǝkine vãm fuu daŋ ɓo, so mo tǝ kaŋ zyim ma kǝrãhmo ne mafuu tǝ it-it ah tǝkine masyẽ tǝ nyaknyak ah ɓo daŋ gee me. Ka dǝɓ ah mo joŋko yeɓ ne za tan zyeɓ fan ma sǝr Yuda ne ma yaŋ Jerusalem daŋ pa ɓe David mo syen ra ɓo. 8 Me tǝ ɓe, za ɓo tǝra cen kpuu ɓo pǝlli, mor maiko mo pee kpuu bah ne mǝŋgiŋ tǝkine keeŋgai ma Liban daŋ gee me. Me ga pee za ɓe ka mo ge joŋra yeɓ ne za ɓo ta, 9 ka mo ceera kpuu pǝlli, mor yaŋ Masǝŋ mai me foo ɓǝ ah ɓo ka vuu a ga yea pǝ'manne, a ga yea pǝyǝkki. 10 Me ga pee farel ga nyi za yeɓ ɓo, alkamaari col 20.000, zyemĩi col 20.000 ta. Me ga pee bii lee kpuu vin liitǝr 400.000, nǝm tǝbaakãm liitǝr 400.000 ta.
11 Hiram goŋ Tirus ŋwǝǝ leetǝr pee ge nyi Salomo faa: Dǝɓlii tǝ 'yah zan ahe, mor ah ɓaŋ mo kan goŋ ɓǝǝ ɓo ne ko. 12 Osoko Dǝɓlii Masǝŋ Israel mai mo joŋ sǝŋ ne sǝrri. Mor nyi we ma ne tǝtǝl ne yella tǝkine fatan nyi goŋ David, zǝzǝ̃ǝko foo ɓǝ ka vuu yaŋ mor Dǝɓlii, ne yaŋ goŋ mǝ ah daŋ. 13 Me pee pa fatan ma ne tǝtǝl ma tan zah yeɓ camcam ɓo no ga nyi mo, a ɗii dǝɓ ah ne Huram. 14 Mah ah morsǝ̃ǝ ban Dan yo, pam dǝɓ sǝr Tirus yo. Tǝ zah yeɓ ma joŋ ne vãm kaŋnyeeri, vãm solai, vãm syẽ, vãm fuu ne tǝsal tǝkine kpuu ɓo no cam. Tǝ kaŋ syim mafuu tǝ it-it ah ne masyẽ tǝ nyaknyak tǝkine marwãh ah ɓo pǝlli ta. A gak joŋ zahban fan mai dǝɓ moo cee wo tǝsal ne cel daŋ, wala ma ne fan ki, koo mo fooko ɓǝ foto fẽene ka joŋ daŋ a gak joŋni. A ga joŋko yeɓ ne za yeɓ ɓo tǝkine mai mo joŋra yeɓ nyi pa ɓo goŋ David. 15 Zǝzǝ̃ǝko, mo pee alkamaari ne zyemĩi ne bii lee kpuu vin ne nǝm tǝbaakãm gee ru tǝgbana mai mo faa ɓǝ ah ɓo. 16 Ru ga cee kpuu bah mai mo tǝ waa Liban daŋ nyi mo, tǝgbana mo 'yahe, ru ga bam ga wo ki ne salle, ru ga woo rǝk tǝ mabii ka bii mo woo ge Joppe ne ko, ka we woo gŋ ge Jerusalem ne ko.
Tǝŋra mor vuu yaŋ Masǝŋ
(1 ZaG 6:1-38)
17 Goŋ Salomo ŋwǝǝ za gwǝǝ mai mo kaara ɓo pǝ sǝr Israel daŋ fahfal ŋwǝǝ ah mǝ pah ah David mo ŋwǝǝre. Pãa za gwǝǝ mo kaa ɓo gŋ daŋ a 153.600. 18 Ŋgee za gin gŋ 70.000 mor ka ɓaŋ faswaare, za 80.000 ka ga zyeɓra tǝsal tǝ waare, rǝk za 3.600 ka mo yeara na kapita ma foo yeɓɓe.
Préparatifs de Salomon pour la construction du temple
V. 1-18: cf. 1 R 5. És 60:13.
1 Salomon ordonna que l’on bâtît une maison au nom de l’Éternel et une maison royale pour lui. 2 Salomon compta soixante-dix mille hommes pour porter les fardeaux, quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents pour les surveiller. 3 Salomon envoya dire à Huram, roi de Tyr: Fais pour moi comme tu as fait pour David, mon père, à qui tu as envoyé des cèdres afin qu’il se bâtît une maison d’habitation. 4 Voici, j’élève une maison au nom de l’Éternel, mon Dieu, pour la lui consacrer, pour brûler devant lui le parfum odoriférant, pour présenter continuellement les pains de proposition, et pour offrir les holocaustes du matin et du soir, des sabbats, des nouvelles lunes, et des fêtes de l’Éternel, notre Dieu, suivant une loi perpétuelle pour Israël. 5 La maison que je vais bâtir doit être grande, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux. 6 Mais qui a le pouvoir de lui bâtir une maison, puisque les cieux et les cieux des cieux ne peuvent le contenir? Et qui suis-je pour lui bâtir une maison, si ce n’est pour faire brûler des parfums devant lui? 7 Envoie-moi donc un homme habile pour les ouvrages en or, en argent, en airain et en fer, en étoffes teintes en pourpre, en cramoisi et en bleu, et connaissant la sculpture, afin qu’il travaille avec les hommes habiles qui sont auprès de moi en Juda et à Jérusalem et que David, mon père, a choisis. 8 Envoie-moi aussi du Liban des bois de cèdre, de cyprès et de sandal; car je sais que tes serviteurs s’entendent à couper les bois du Liban. Voici, mes serviteurs seront avec les tiens. 9 Que l’on me prépare du bois en abondance, car la maison que je vais bâtir sera grande et magnifique. 10 Je donnerai à tes serviteurs qui couperont, qui abattront les bois, vingt mille cors de froment foulé, vingt mille cors d’orge, vingt mille baths de vin, et vingt mille baths d’huile. 11 Huram, roi de Tyr, répondit dans une lettre qu’il envoya à Salomon: C’est parce que l’Éternel aime son peuple qu’il t’a établi roi sur eux. 12 Huram dit encore: Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a fait les cieux et la terre, de ce qu’il a donné au roi David un fils sage, prudent et intelligent, qui va bâtir une maison à l’Éternel et une maison royale pour lui! 13 Je t’envoie donc un homme habile et intelligent, 14 Huram-Abi, fils d’une femme d’entre les filles de Dan, et d’un père Tyrien. Il est habile pour les ouvrages en or, en argent, en airain et en fer, en pierre et en bois, en étoffes teintes en pourpre et en bleu, en étoffes de byssus et de carmin, et pour toute espèce de sculptures et d’objets d’art qu’on lui donne à exécuter. Il travaillera avec tes hommes habiles et avec les hommes habiles de mon seigneur David, ton père. 15 Maintenant, que mon seigneur envoie à ses serviteurs le froment, l’orge, l’huile et le vin dont il a parlé. 16 Et nous, nous couperons des bois du Liban autant que tu en auras besoin; nous te les expédierons par mer en radeaux jusqu’à Japho, et tu les feras monter à Jérusalem. 17 Salomon compta tous les étrangers qui étaient dans le pays d’Israël, et dont le dénombrement avait été fait par David, son père. On en trouva cent cinquante-trois mille six cents. 18 Et il en prit soixante-dix mille pour porter les fardeaux, quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents pour surveiller et faire travailler le peuple.