1 Aru za ma joŋ yeɓ ne Masǝŋ, ru tǝ lai we, we soɓ gboŋgboŋ mai Masǝŋ mo joŋ ɓo wo ɓii muŋ tǝkol ka. 2 Mor Masǝŋ faa ɓǝ ah ɓo pǝ Ɗerewol:
Ne zah'nan joŋ gboŋgboŋ me laa pǝǝ ɓo,
Ne zah'nan ǝ̃ǝre me gbah jol ɓo.
We ẽe! Cok matǝ zǝzǝ̃ǝ zah'nan nyiŋ gboŋgboŋ Masǝŋ mo joŋ ɓo yo, tǝ'nahko zah'nan ǝ̃ǝr o.
3 Ru tǝ 'yah ka dǝɓ mo lwaa faa ɓǝɓe' tǝ yeɓ ɓuu ka, mor ah ru tǝ kyeɓ ka koo ne fahlii fẽene daŋ ru joŋ dǝɓ ɓee tǝ ɓal ka. 4 Amma ne fahlii rõm ɓǝ mai ru tǝ rõm pǝlli ne laa bone, cuu syak tǝkine ɓǝ swaa daŋ mai cuu: aru ye za yeɓ Masǝŋ. 5 Za loɓra ru, gbahra ru ge daŋgai, gaŋra ɓǝ tǝ ɓuuru, ru laa bone gaɓ yeɓɓe, ru kaa bai nǝnǝmmi wala bai farel comki. 6 Aru cuu ge lal ru ye za yeɓ Masǝŋ ne fahlii goŋga ɓuuru, ne fatan ɓuuru, ne rõm ɓǝ ɓuuru, tǝkine ɓǝ sãh ɓuuru, ne Tǝ'yak Matǝdaŋdaŋ, ne 'yah ɓuu mo ne goŋga, 7 ne ɓǝ cuu tǝ goŋga ɓuuru, tǝkine swah Masǝŋ. Aru joŋ yeɓ ne njaŋ ɓuu tǝgbana fan salle, mor ka ruu sal ne tǝkine byak suu ɓuu gwa daŋ. 8 A yiira ru, so a cuura swãa ɓuuru, a faara ɓǝɓe' tǝ ɓuuru, a so faara ɓǝ sãh tǝ ɓuu ta, a kwanra ru na za berre, amma aru ye za ma faa goŋga. 9 Aru na za mai za mo tǝra ya, so za daŋ tǝra ru ɓe. Aru tǝgbana za mai mo wukra ɓo, so aru no ne cee, awe laŋ we tǝ kwanne. A loɓra ru, so ikra ru pǝ wul a. 10 A ɓeɓra zahzyil nyi ru, so ru laa pǝ'nyah zah'nan daŋ. Aru ye za syakke, so ru kǝ̃ǝ za ne fan pǝlli. Aru na za ma bai fanne, amma goŋga ah ye ɓe, aru ne fan daŋ.
11 Awe Korintien, ru faa ɓǝ ge ɓo nyi we lal wat, zahzyil ɓuu gbǝr ge ɓo lal ka ɓii gǝǝ ta. 12 Aru coo zahzyil ka ɓii ya, amma awe ye coo ma ɓii ɓo ka ɓuuru. 13 So me tǝ faa ɓǝ wo ɓii tǝgbana awe ye wee ɓe, we yea ne ɓǝ foo ɓuu tǝgbana mai ru ne ɓǝ foo ɓii ta. We gbǝr zahzyil ɓii nyi ru pǝ'ahe.
Lai tǝ ɓǝ fan joŋ za bai iŋni
(Pǝ̃ǝ 34:14-16)
14 We tai ki ne za ma bai iŋ ah ka, mor ɓǝ ah ka gak gan a. Fan masãh ah a gak tai ki ne fan maɓe' suu ɗǝne? Cokfãi ne cokfuu a gak taira ki ɗǝne? 15 Kristu ne Satan a gak taira ki ɗǝne? Dǝɓ iŋ a gak tai ki ne dǝɓ ma bai iŋ ah ɗǝne? 16 Yaŋ Masǝŋ a gak tai ki ne masǝŋ za bai iŋ ra ɗǝne? Mor ana ye yaŋ Masǝŋ ma ne cee, tǝgbana Masǝŋ ne suu ah mo faa:
Me ga zyeɓ cok kal ɓe wo ɓǝǝ me ga kaa kǝsyil ɓǝǝra,
Me ye ga yea Masǝŋ ɓǝǝra,
A ga ciŋra za ɓe.
17 Mor ah Dǝɓlii faa:
We ur soɓ ra, we woŋ ki ne ra,
We tai ki ne za ma ne 'nahm ka syaŋsyaŋ,
Ka me ga nyiŋ we.
18 Ame ye ga yea pa ɓiiri,
We ye ga yea wee ɓe mawǝǝ ne woi ɓe,
Dǝɓlii ma ne swah daŋ faa naiko.
Dévouement et fidélité de Paul dans son ministère. Exhortations pressantes aux Corinthiens. Joie de l’apôtre à la nouvelle, apportée par Tite, des heureux effets produits sur eux par sa dernière lettre
V. 1-10: cf. 2 Co 5:18-21. (1 Th 2:1-13. 2 Ti 3:10, 11. 2 Co 11:23-30. Ac 20:18-35.)
1 Puisque nous travaillons avec Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain. 2 Car il dit:
Au temps favorable je t’ai exaucé,
au jour du salut je t’ai secouru.
Voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut. 3 Nous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas un objet de blâme. 4 Mais nous nous rendons à tous égards recommandables, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience dans les tribulations, dans les calamités, dans les détresses, 5 sous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes; 6 par la pureté, par la connaissance, par la longanimité, par la bonté, par un esprit saint, par une charité sincère, 7 par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice; 8 au milieu de la gloire et de l’ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques; 9 comme inconnus, quoique bien connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, quoique non mis à mort; 10 comme attristés, et nous sommes toujours joyeux; comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs; comme n’ayant rien, et nous possédons toutes choses.
V. 11-13: cf. Ph 1:8. 1 Th 5:12, 1 13.
11 Notre bouche s’est ouverte pour vous, Corinthiens, notre cœur s’est élargi. 12 Vous n’êtes point à l’étroit au-dedans de nous; mais vos entrailles se sont rétrécies. 13 Rendez-nous la pareille, je vous parle comme à mes enfants, élargissez-vous aussi!
6 v. 14 à 7 v. 1: cf. 1 Co 10:14-22. Ép 5:5-11. Ap 18:4. 1 Pi 2:9-12.
14 Ne vous mettez pas avec les infidèles sous un joug étranger. Car quel rapport y a-t-il entre la justice et l’iniquité? Ou qu’y a-t-il de commun entre la lumière et les ténèbres? 15 Quel accord y a-t-il entre Christ et Bélial? Ou quelle part a le fidèle avec l’infidèle? 16 Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l’a dit: J’habiterai et je marcherai au milieu d’eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 17 C’est pourquoi,
Sortez du milieu d’eux,
et séparez-vous, dit le Seigneur;
ne touchez pas à ce qui est impur,
et je vous accueillerai.
18 Je serai pour vous un père,
Et vous serez pour moi des fils et des filles,
Dit le Seigneur tout-puissant.