Fĩi Paska patǝ gwa ahe
1 Dǝɓlii faa ɓǝ nyi Mosus kǝsyicok Sinai ne fĩi patǝ vaŋno, ne syii gwa ah fahfal za Israel mo pǝ̃ǝra gin sǝr Egiɓ, faa: 2 Sai za Israel mo joŋra fĩi Paska ne cok ahe. 3 Ne zah'nan jemma tǝtǝl nai ah pǝzyil fĩi maiko, ne cok com mo tǝ dan o ɓe, ka we joŋ fĩi ah ne ko, tǝgbana fahlii ah ra mo cuu ɓo, tǝkine ɓǝ lai ahe. 4 So Mosus faa nyi za Israel ka mo joŋra fĩi Paska. 5 Joŋra fĩi ah ne cok tǝ foofoo kǝsyicok Sinai, ne zah'nan jemma tǝtǝl nai pǝ fĩi patǝ vaŋno ahe. Za joŋra fan ah daŋ tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa nyi Mosus.
6 Amma za ki kǝsyil ɓǝǝ ara ne 'nahm wo Dǝɓlii mor juura wul ɓo, mor ah gak ka joŋra fĩi Paska com ah ya. So kalra ge wo Mosus ne Aron, 7 faara: Aru ne 'nahm wo Dǝɓlii, mor ru juu wul ɓo. Ko ru ka gak tai ne za Israel manyeeki ah ra ka joŋ syiŋ wo Dǝɓlii tǝki vaŋno ne ra ya mor fẽene? 8 Mosus zyii zah ɓǝǝ faa: We ɗah byak nyeeko, me ga laa ɓǝ mai Dǝɓlii moo ga faa ɗao.
9 Dǝɓlii faa nyi Mosus: 10 Mo faa nyi za Israel sye: Ne cok dǝɓ ki kǝsyil ɓiiri, wala morsǝ̃ǝ ɓii mo ne 'nahm mor juu wul ɓo ɓe, koo ara mo pǝ cok ki pǝɗǝkki, mo tǝ 'yahra ka joŋ fĩi Paska ɓe, 11 ka mo joŋra ne zah'nan jemma tǝtǝl nai ne fĩi patǝ gwa ah ne lil ahe, ka mo rera we pǝsãhm ne tǝwaa ma bai fan mbǝ̃ǝre, tǝkine goo mazwakke. 12 Mo soɓra farel ah koo mo mafẽene ah yo dai zah'nan ka, mo dahra woiŋ we pǝsãhm ah koo mafẽene ah ka. Mo joŋra fĩi ah tǝgbana mai fahlii ah mo cuu ɓo. 13 Amma dǝɓ mo ka ne 'nahm ya, mo so kal ge ɓo ka cok ki pǝɗǝk ya, mo joŋko fĩi Paska ya ɓe, tǝɗii ah ka ga yea kǝsyil za ɓe yao, mor zyii ka nyi fan nyi ah nyi me ne cok mai ɓǝ ah mo cuu ɓo ya. Sai a ga lwaa kiita mor faɓe' ahe. 14 Koo mo dǝɓ gwǝǝ ye mo kaa ɓo kǝsyil ɓiiri, mo 'yahko ka joŋ fĩi Paska ɓe, sai mo joŋko tǝgbana ɓǝ lai ah ne fahlii ah ra mo cuu ɓo. Ɓǝ lai ah a mor we sǝr ne dǝɓ gwǝǝ daŋ zahki.
Swãh bam rii tal mbǝro ma taini
(Pǝ̃ǝ 40:34-38)
15-16 Com mai mo ɓyakra tal mbǝro ge sǝŋ, swãh bam ge rii tǝl ahe. Ne suŋ ahe, a kwan tǝgbana wii yo. 17 Ne cok swãh bam mo zol gin tǝ tal mbǝro ɓe, za Israel a syeera ga pelle, ne cok swãh mo so ge tǝl ah ɓe, ka syeera ga pel a. 18 Dǝɓlii mo nyi fahlii ɓe, za a nǝǝra jul ɓǝǝra. So Dǝɓlii mo uu ɓe laŋ, a gbahra julli. Ne cok swãh bam mo uu tǝ tal mbǝro liilii ɓe laŋ, za Israel a ɗah kaara pǝ cok mai mo kaara ɓo gŋ. 19 Ne cok swãh bam mo uu tǝ tal mbǝro liilii ɓe, a laara zah Dǝɓlii ka urra syee ya. 20 Com maki ah swãh bam a uu tǝ tal mbǝro zah'nan nje nai to, so a kaara mor ah nai ta. Ne cok mo urra syel laŋ, a syeera mor ɓǝ faa Dǝɓlii. 21 Comki laŋ swãh bam a gin kaa tǝ tal mbǝro ne lilli, a cee zah'nan gŋ to. Ne cok swãh mo zol ɓe, ara laŋ a zolra ta. Koo mo com yo, wala mo suŋ yo, koo ne cok fẽene daŋ swãh mo zol ɓe, ara laŋ a zolra ta. 22 Ne cok swãh moo kaa tǝ tal mbǝro, maki a joŋ zah'nan gwa, maki fĩi vaŋno, maki laŋ a joŋ syii, ka za Israel kaara ɓo pǝ cok tǝ vaŋno, ka zolra ya. Amma ne cok swãh mo so zol ɓe, ara laŋ a zolra ta. 23 Ɓǝ ah daŋ a joŋra tǝgbana ɓǝ lai mai Dǝɓlii mo faa ɓo ne zah Mosus.
La Pâque célébrée au désert de Sinaï
V. 1-14: cf. (Jos 5:10, 11. 2 Ch 30; 35:1-19. Esd 6:19-22.)
1 L’Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, le premier mois de la seconde année après leur sortie du pays d’Égypte. 2 Il dit: Que les enfants d’Israël célèbrent la Pâque au temps fixé. 3 Vous la célébrerez au temps fixé, le quatorzième jour de ce mois, entre les deux soirs; vous la célébrerez selon toutes les lois et toutes les ordonnances qui s’y rapportent. 4 Moïse parla aux enfants d’Israël, afin qu’ils célébrassent la Pâque. 5 Et ils célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois, entre les deux soirs, dans le désert de Sinaï; les enfants d’Israël se conformèrent à tous les ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse. 6 Il y eut des hommes qui, se trouvant impurs à cause d’un mort, ne pouvaient pas célébrer la Pâque ce jour-là. Ils se présentèrent le même jour devant Moïse et Aaron; 7 et ces hommes dirent à Moïse: Nous sommes impurs à cause d’un mort; pourquoi serions-nous privés de présenter au temps fixé l’offrande de l’Éternel au milieu des enfants d’Israël? 8 Moïse leur dit: Attendez que je sache ce que l’Éternel vous ordonne. 9 Et l’Éternel parla à Moïse, et dit: 10 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Si quelqu’un d’entre vous ou de vos descendants est impur à cause d’un mort, ou est en voyage dans le lointain, il célébrera la Pâque en l’honneur de l’Éternel. 11 C’est au second mois qu’ils la célébreront, le quatorzième jour, entre les deux soirs; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères. 12 Ils n’en laisseront rien jusqu’au matin, et ils n’en briseront aucun os. Ils la célébreront selon toutes les ordonnances de la Pâque. 13 Si celui qui est pur et qui n’est pas en voyage s’abstient de célébrer la Pâque, celui-là sera retranché de son peuple; parce qu’il n’a pas présenté l’offrande de l’Éternel au temps fixé, cet homme-là portera la peine de son péché. 14 Si un étranger en séjour chez vous célèbre la Pâque de l’Éternel, il se conformera aux lois et aux ordonnances de la Pâque. Il y aura une même loi parmi vous, pour l’étranger comme pour l’indigène.
La nuée
V. 15-23: cf. (Ex 40:34-38. No 10:11-36.) (Jn 10:4, 27.) (Mt 6:10.)
15 Le jour où le tabernacle fut dressé, la nuée couvrit le tabernacle, la tente d’assignation; et, depuis le soir jusqu’au matin, elle eut sur le tabernacle l’apparence d’un feu. 16 Il en fut continuellement ainsi: la nuée couvrait le tabernacle, et elle avait de nuit l’apparence d’un feu. 17 Quand la nuée s’élevait de dessus la tente, les enfants d’Israël partaient; et les enfants d’Israël campaient dans le lieu où s’arrêtait la nuée. 18 Les enfants d’Israël partaient sur l’ordre de l’Éternel, et ils campaient sur l’ordre de l’Éternel; ils campaient aussi longtemps que la nuée restait sur le tabernacle. 19 Quand la nuée restait longtemps sur le tabernacle, les enfants d’Israël obéissaient au commandement de l’Éternel, et ne partaient point. 20 Quand la nuée restait peu de jours sur le tabernacle, ils campaient sur l’ordre de l’Éternel, et ils partaient sur l’ordre de l’Éternel. 21 Si la nuée s’arrêtait du soir au matin, et s’élevait le matin, ils partaient. Si la nuée s’élevait après un jour et une nuit, ils partaient. 22 Si la nuée s’arrêtait sur le tabernacle deux jours, ou un mois, ou une année, les enfants d’Israël restaient campés, et ne partaient point; et quand elle s’élevait, ils partaient. 23 Ils campaient sur l’ordre de l’Éternel, et ils partaient sur l’ordre de l’Éternel; ils obéissaient au commandement de l’Éternel, sur l’ordre de l’Éternel par Moïse.