Za Israel ga piira soo ge sǝr ɓǝǝra
1 Dǝɓlii ga kwo syak tǝ zan ah Israel faɗa, a ga nǝǝ ra ka ciŋ za mǝ ah ne ko. A ga soɓ ra kaa pǝ sǝr ɓǝǝ faɗa. Za gwǝǝ ga ge, a ga kaara gŋ ne ra. 2 Za sǝr camcam ga gbahra jol za Israel ka pii soo gin pǝ sǝr mai Dǝɓlii mo nyi ɓo nyi ra, so za sǝr camcam ga joŋra byak nyi za Israel gŋ. Za mai mo yea tǝ gbahra za Israel joŋ byak ne ra, zǝzǝ̃ǝ za Israel yee ga joŋ byak ne ra. Za Israel ga kaara swah tǝ za mai mo yea tǝ cuura syak nyi ra.
Goŋ Babilon pǝ cok mai za wul mo gŋ
3 Dǝɓlii ga wǝǝ za Israel pǝ cok gaɓ ɓǝǝ ne bone mai mo tǝ laara tǝkine yeɓ magaɓ mai za mo tǝ joŋra ne doole joŋni, ka mo 'yakra. 4 Ne cok Dǝɓlii mo joŋ nai ɓe, za Israel ga syakra goŋ Babilon faa:
Goŋ maɓe' kŋ lee ɓe, ka fǝ̃ǝ cuu bone nyi za taa yao syaŋsyaŋ. 5 Dǝɓlii vǝr swah za goŋ maɓea 6 mai mo ɓaŋra kpãh ɓe, moo cuura bone nyi za ne ko, mo ka kaara ga sǝŋ kpee ya, moo foora mor za sǝr camcam moo renra sǝr ɓǝǝra. 7 Zǝzǝ̃ǝko, sǝr daŋ tǝ laa pǝ'nyahre, tǝ 'yakra o, kaara ɓo jam. Zune daŋ tǝ ɗǝǝ lǝŋ ne laa pǝ'nyahre. 8 Koo kpuu maswah tǝkine masãh mai mo no Liban daŋ tǝ laara pǝ'nyah ne ɓǝ lee goŋe, mor dǝɓ ma ga cee ra kǝkao, kal ɓe.
9 Cok mai za wul mo gŋ zyeɓ suu kaa ɓo ne ka nyiŋ goŋ Babilon. Mǝǝzuwuŋ za mai mo yea kaara swah ɓo tǝ sǝr daŋ tǝŋ gaira suu. Mǝǝzuwuŋ za goŋ urra gin tǝ fakal goŋ ɓǝǝra. 10 Ara daŋ tǝŋra faa ɓǝ nyi ko: Zǝzǝ̃ǝ mai amo pǝtǝtǝ̃ǝ tǝgbana ru o ta, amo kǝsyil ɓuu o. 11 Yea tǝ woŋra tǝnjuŋ yii mo ne ko, amma zǝzǝ̃ǝ amo pǝ cok mai za wul mo gŋ o! Cwǝ̃ǝ ciŋ faswul ɓo ɓe, ciŋ gwado ma jǝŋ tǝtǝl ɓo ɓe.
12 Goŋ Babilon, ŋwǝǝmǝŋgai ma sǝǝ ne zahmor'nanne, amo lee gin sǝŋ ge sǝŋ ɓe! Ɓaaɓe mo yea tǝ ren za sǝr camcam ne salle, amma zǝzǝ̃ǝ mo lee ɓe. 13 Amo yea tǝ foo pǝ zahzyil ɓo mo ga yee ga coksǝŋ ka ga ɓyak fakal goŋ ɓo tǝ ŋwǝǝmǝŋgai ma sǝŋ tǝ kǝraɓ ah ra. Amo lǝŋ mo ga kaa tǝgbana goŋ tǝ waa ma fahsǝŋ ah pǝ cok mai masǝŋ ki ra mo tai ɓo gŋ. 14 Amo faa mo ga yee ga tǝ swãh sǝŋ ka mo yea tǝgbana Pa ma ne swah daŋ. 15 Amma amo so lee kal ge pǝ lak mor sǝr pǝɗǝk pǝ cok mai za wul mo gŋ.
16 Za wul mai moo ga kwora mo daŋ a ga ẽera mo. A ga fiira ki faa: Dǝɓ mai mo yea tǝ ren sǝr ne joŋ za goŋ cocoo kŋ ye ne? 17 Dǝɓ mai mo yea tǝ ɓeɓ yaŋ maluu moo joŋ sǝr ciŋ cok kol kŋ ye ne? Mai mo ka zyii wǝǝ za mai mo gbah ra ɓo, wala mo ka soɓ ra ga yaŋ ɓǝǝ yao syaŋsyaŋ kŋ ye ne? 18 Za goŋ sǝr daŋ swahra ɓo ɓǝr pal ɓǝǝ masãhe. 19 Amma ɓoora wul ɓo ge lal ka mo sõo gŋ, wul sooje mai mo ikra ra ge lal zah sal ryaŋra wul ɓo ɓoo kǝsyilli, so woora wul ɓǝǝ ne ma ɓo ɓaa ge pǝ yii tǝgǝǝ waare, dahra ge gŋ ne ɓalle.
20 Ka ga ciira mo na za goŋ manyeeki ah ra ya, mor amo ɓeɓ sǝr ɓo, mo ik za ɓo pǝ wulli. Morsǝ̃ǝ ɓe' ɓo ka ga coŋ sǝŋ ne cee vaŋno ya.
21 We zyeɓ suu ka ik wulli! Wee goŋ mai a ga wukra mor faɓe' mai pa ɓǝǝ lii mo joŋra. Koo dǝɓ vaŋno kǝsyil ɓǝǝ ka ga kaa goŋ tǝ sǝr wala ka ga lwaa vuu yaŋ maluu ah camcam ya.
Masǝŋ ga muŋ Babilon
22 Ame Dǝɓlii ma ne swah daŋ me ga ruu sal ne Babilon joŋ yaŋ ah ciŋ gboŋni, me ka ga soɓ fan ki gŋ ya, koo wee nyeere, fan ma ne cee daŋ ka ga yea gŋ ya. Ame Dǝɓlii me ye faa ɓo naiko. 23 Me ga joŋ yaŋ Babilon tǝgbana fahlle, woŋguu ga kaara gŋ. Me ga gbǝǝ Babilon ne tahl mai moo ga gbǝǝ fan daŋ ga lalle. Ame Dǝɓlii ma ne swah daŋ, me ye faa ɓo naiko.
Masǝŋ ga muŋ Asirien
24 Dǝɓlii ma ne swah daŋ haa zah faa: Fan mai me zyeɓ ɓo ka joŋni, a ga joŋ. Ɓǝ mai me foo ɓo ka joŋ ahe, a ga joŋ. 25 Me ga vǝr Asirien gin pǝ sǝr ɓe Israel, me ga dah ra tǝwaa ɓe ne ɓalle. Me ga wǝǝ celeelu Asirien gin ɓal za ɓe tǝkine faswaa mai mo ɓaŋra ɓo. 26 Ɓǝ foo ɓe me foo ɓo ka joŋ wo sǝr a naiko, me ga ŋgoŋ kiita tǝ za sǝr daŋ. 27 Dǝɓlii ma ne swah daŋ foo ɓo ka joŋ naiko, tǝ zyeɓ suu ka ŋgoŋ kiita, koo dǝɓ vaŋno ma gak cak ko kǝka.
Masǝŋ ga muŋ Filistien
28 Ne syii mai goŋ Akas mo wuu, ame Esaia me laa ɓǝ mai zah Masǝŋ, faa:
29 Za Filistia, kǝndaŋ in ɓii hao ɓe, amma we 'nyah suu ne ɓǝ ah ka. Ne cok soo mo wǝ ɓe, pãa ah a syer soo maɓe' lii ah pǝ cok ah faɗa! Soo ah a zooni. 2:4-7; Zak 9:5-7 30 Dǝɓlii yee ga pii zan ah mai ara mo pǝsyakke, a ga joŋ ra kaa jam. Amma a ga pee koŋ magaɓ ah tǝ ɓii Filistien, ka ga coŋ dǝɓ vaŋno ne cee ya.
31 Awe za yaŋ Filistien maluu daŋ, we yeyee tǝkine ɓyaŋ ɓǝ fii gbah jolle! We ɗuu gal ne lii ɓii daŋ! Mor ɓǝm malii ah tǝ gin fahsǝŋ ginni, ara ye kul sooje mai mo ka ɗuura gal a.
32 Na ga zyii ɓǝ faa zah zapee mai mo peera gin sǝr Filistien ge wo man ɗǝne? Na ga faa nyi ra: Dǝɓlii ye kan Sion ɓo, zan ah mai mo tǝ laara bone, a ga lwaara cok 'yak gŋ.
Le rétablissement d’Israël
V. 1-2: cf. Esd 1. Ps 126.
1 Car l’Éternel aura pitié de Jacob,
Il choisira encore Israël,
Et il les rétablira dans leur pays;
Les étrangers se joindront à eux,
Et ils s’uniront à la maison de Jacob.
2 Les peuples les prendront, et les ramèneront à leur demeure,
Et la maison d’Israël les possédera dans le pays de l’Éternel,
Comme serviteurs et comme servantes;
Ils retiendront captifs ceux qui les avaient faits captifs,
Et ils domineront sur leurs oppresseurs.
Prophétie contre le roi de Babylone
V. 3-23: cf. Da 5. (Éz 31; 32:18, etc.) Jé 50:17-40.
3 Et quand l’Éternel t’aura donné du repos,
Après tes fatigues et tes agitations,
Et après la dure servitude qui te fut imposée,
4 Alors tu prononceras ce chant sur le roi de Babylone,
Et tu diras:
Eh quoi! Le tyran n’est plus!
L’oppression a cessé!
5 L’Éternel a brisé le bâton des méchants,
La verge des dominateurs.
6 Celui qui dans sa fureur frappait les peuples,
Par des coups sans relâche,
Celui qui dans sa colère subjuguait les nations,
Est poursuivi sans ménagement.
7 Toute la terre jouit du repos et de la paix;
On éclate en chants d’allégresse,
8 Les cyprès même, les cèdres du Liban, se réjouissent de ta chute:
Depuis que tu es tombé, personne ne monte pour nous abattre.
9 Le séjour des morts s’émeut jusque dans ses profondeurs,
Pour t’accueillir à ton arrivée;
Il réveille devant toi les ombres, tous les grands de la terre,
Il fait lever de leurs trônes tous les rois des nations.
10 Tous prennent la parole pour te dire:
Toi aussi, tu es sans force comme nous,
Tu es devenu semblable à nous!
11 Ta magnificence est descendue dans le séjour des morts,
Avec le son de tes luths;
Sous toi est une couche de vers,
Et les vers sont ta couverture.
12 Te voilà tombé du ciel,
Astre brillant, fils de l’aurore!
Tu es abattu à terre,
Toi, le vainqueur des nations!
13 Tu disais en ton cœur: Je monterai au ciel,
J’élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu;
Je m’assiérai sur la montagne de l’assemblée,
A l’extrémité du septentrion;
14 Je monterai sur le sommet des nues,
Je serai semblable au Très-Haut.
15 Mais tu as été précipité dans le séjour des morts,
Dans les profondeurs de la fosse.
16 Ceux qui te voient fixent sur toi leurs regards,
Ils te considèrent attentivement:
Est-ce là cet homme qui faisait trembler la terre,
Qui ébranlait les royaumes,
17 Qui réduisait le monde en désert,
Qui ravageait les villes,
Et ne relâchait point ses prisonniers?
18 Tous les rois des nations, oui, tous,
Reposent avec honneur, chacun dans son tombeau.
19 Mais toi, tu as été jeté loin de ton sépulcre,
Comme un rameau qu’on dédaigne,
Comme une dépouille de gens tués à coups d’épée,
Et précipités sur les pierres d’une fosse,
Comme un cadavre foulé aux pieds.
20 Tu n’es pas réuni à eux dans le sépulcre,
Car tu as détruit ton pays, tu as fait périr ton peuple:
On ne parlera plus jamais de la race des méchants.
21 Préparez le massacre des fils,
A cause de l’iniquité de leurs pères!
Qu’ils ne se relèvent pas pour conquérir la terre,
Et remplir le monde d’ennemis!
22 Je me lèverai contre eux,
Dit l’Éternel des armées;
J’anéantirai le nom et la trace de Babylone,
Ses descendants et sa postérité, dit l’Éternel.
23 J’en ferai le gîte du hérisson et un marécage,
Et je la balaierai avec le balai de la destruction,
Dit l’Éternel des armées.
Prophétie contre l’Assyrie
V. 24-27: cf. És 10:5, etc.; 37:21, etc. Ps 135:5, Ps 6.
24 L’Éternel des armées l’a juré, en disant:
Oui, ce que j’ai décidé arrivera,
Ce que j’ai résolu s’accomplira.
25 Je briserai l’Assyrien dans mon pays,
Je le foulerai aux pieds sur mes montagnes;
Et son joug leur sera ôté,
Et son fardeau sera ôté de leurs épaules.
26 Voilà la résolution prise contre toute la terre,
Voilà la main étendue sur toutes les nations.
27 L’Éternel des armées a pris cette résolution: qui s’y opposera?
Sa main est étendue: qui la détournera?
Prophétie contre les Philistins
V. 28-32: cf. (2 Ch 28:18. 2 R 18:8.) Éz 25:15-17.
28 L’année de la mort du roi Achaz, cet oracle fut prononcé:
29 Ne te réjouis pas, pays des Philistins,
De ce que la verge qui te frappait est brisée!
Car de la racine du serpent sortira un basilic,
Et son fruit sera un dragon volant.
30 Alors les plus pauvres pourront paître,
Et les malheureux reposer en sécurité;
Mais je ferai mourir ta racine par la faim,
Et ce qui restera de toi sera tué.
31 Porte, gémis! Ville, lamente-toi!
Tremble, pays tout entier des Philistins!
Car du nord vient une fumée,
Et les rangs de l’ennemi sont serrés.
32 Et que répondra-t-on aux envoyés du peuple?
Que l’Éternel a fondé Sion,
Et que les malheureux de son peuple y trouvent un refuge.