Od’a
1 An le nga ni de vuna hi suma ki ma hi malaikanina pî, le an nga ni le od’a d’uo ni, zla man nda ded’a ni d’igi kawei ma a nga tumum keng kengâ na, d’oze d’igi agileng ma nga mi tchi kling klingâ na. 2 Le an nga ki he d’a hawad’a á djok vun Alona, le an nga ki wed’a á wäd’u zla d’a mudurid’a pet, le an nga ki he gagazi d’a ndak á djok ahinad’a woid’a pî, le an nga ni le od’a d’uo ni, an ni va d’i. 3 Le an b’rau ahle mana mi suma hohoud’a pet, le an he tan á ngala woi pî, le an nga ni le od’a d’uo ni, ndata ni sun nda hawa yaka.
4 Sama od’a nga mi ve tamu, nga mi le djivid’a, nga mi le yungôr ri. Sama od’a nga mi subur tam mbi, nga mi le yam mba ad’eng nguo mi. 5 Sama od’a nga mi le vama zulo d’i, nga mi hal va kayam tam mbi, hurum nga mi zal atogo d’i, nga mi ve sa kurum mbuo mi. 6 Sama od’a tam nga d’i lum djivid’a yam tchod’a d’i, wani tam mbi lum djivid’a ni yam gagazid’a. 7 Mi nga mi so tam yam ahlena pet, nga mi he gagazid’a yam ahlena pet, nga mi tin hurum yam ahlena pet, nga mi ve tam yam ahlena pet mi.
8 O mamba nga d’i kak didin. Zlad’a hi suma djok vun Alonid’a mba d’i kal leyo, he d’a hawad’a á de vuna hi suma tetenga mba d’i dap peyo, wed’a hi sumid’a mba d’i kal lei mi. 9 Kayam ei wei nga ad’ud’a tetet ti, ei ndak á djok vun Alona woi tetet tuo mi. 10 Wani fata vama ndak memetna mi mba wa ni, vama bei ndak memetna mba mi dap peyo.
11 Kid’a an gogorâ tua d’a, an de zlad’a, an djib’er d’igi gogorâ na. Wani ata yima an djeng sanina, an wal lei kahlena hi gogorîna. 12 Ki tchetchemba, ei nga wei woi tetet ti, d’igi sana nga mi gol tam kur kotroma na. Wani ata yi máma ei mba wei tei ira ki ira. Wani ki tchetchemba, an we nga tetet ti, wani ata yi máma an mba ni we woi tetet d’igi Alona nga mi wan tetet na mi.
13 Ki tchetchemba, ahlena hindi a nga: Gagazi d’a hed’a, hur ma tinda ki od’a. Wani ma kalazi ki ngolina ni od’a.
La charité
V. 1-13: cf. (Mt 22:36-40. Ro 13:8-10. Col 3:14.) (1 Jn 3:16-19; 4:7-12, 16-21.)
1 Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas la charité, je suis un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit. 2 Et quand j’aurais le don de prophétie, la science de tous les mystères et toute la connaissance, quand j’aurais même toute la foi jusqu’à transporter des montagnes, si je n’ai pas la charité, je ne suis rien. 3 Et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais même mon corps pour être brûlé, si je n’ai pas la charité, cela ne me sert de rien. 4 La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n’est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s’enfle point d’orgueil, 5 elle ne fait rien de malhonnête, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s’irrite point, elle ne soupçonne point le mal, 6 elle ne se réjouit point de l’injustice, mais elle se réjouit de la vérité; 7 elle excuse tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout. 8 La charité ne périt jamais. Les prophéties prendront fin, les langues cesseront, la connaissance disparaîtra. 9 Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie, 10 mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel disparaîtra. 11 Lorsque j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; lorsque je suis devenu homme, j’ai fait disparaître ce qui était de l’enfant. 12 Aujourd’hui nous voyons au moyen d’un miroir, d’une manière obscure, mais alors nous verrons face à face; aujourd’hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme j’ai été connu. 13 Maintenant donc ces trois choses demeurent: la foi, l’espérance, la charité; mais la plus grande de ces choses, c’est la charité.