Gat ta yam mandjuf ma mbut tam ndjendjed’ina
1 Ma didina mi de mi Moise azi ki Aron ala: 2 Agi dagi mi Israel-lâ ala:
Sama lara ma mi hle mbilîna, mi mbut ni ndjendjed’a. 3 Ni kayam mbil mama ba, mi mbut ndjendjed’a. Le mbil mama nga mi djang mbina atam mboze nga mi djang nguo pî, mi ni ndjendjed’a. 4 Azang ma lara ma mam bur kama mba mi mbut ni ndjendjed’a, vama lara ma mam kak kama mba mi mbut ndjendjed’a mi.
5 Sama mi do azang mámina, mi mbus baru mama woyo, mi mbus tam mbei aduk mbina, wani mba mi kak ki ndjendjed’a gak fladege.
6 Sama lara ma mi kak yam vama sama mbil máma mi kak kama, mi mbus baru mama woyo, mi mbus tam mbei aduk mbina, wani mba mi kak ki ndjendjed’a gak fladege.
7 Sama lara ma mi do hliwa sama mbil mámina, mi mbus baru mama woyo, mi mbus tam mbei aduk mbina, wani mba mi kak ki ndjendjed’a gak fladege.
8 Le sama mbil máma mi tuvo ayôna ata sama yed’etna ni, sa máma mi mbus baru mama woyo, mi mbus tam mbei aduk mbina, wani mba mi kak ki ndjendjed’a gak fladege.
9 Vama lara ma sama mbil máma mi nga kama, va máma mba mi mbut ni ndjendjed’a. 10 Sama lara ma mi do vama ad’um kä na, mba mi mbut ndjendjed’a gak fladege. Sama mi hle va mámina, mi mbus baru mama woyo, mi mbus tam mbei aduk mbina, wani mba mi kak ki ndjendjed’a gak fladege.
11 Sama lara ma sama mbil máma mi doma, le mi hok nga abom mbusa woi aduk mbina d’uo ni, mi mbus baru mama woyo, mi mbus tam mbei aduk mbina, wani mba mi kak ki ndjendjed’a gak fladege.
12 Dei ma lubu ma sa máma mi doma, a tom mbeyo. Le ni buguruna ni, a hegem mbusa woi ki mbina.
13 Le sama mbil máma mi mbut tei yed’et kur mbiyo ma djang atama ni, mi ndum burâ kid’iziya yam mbut ta mam mba mi mbut yed’eta, mi mbus baru mama woyo, mi mbus tam mbei aduk mbiyo ma laud’a; mba mi mbut yed’et. 14 Kur bur ma klavandina mi yo gugu bed’egera mbà, d’oze gugu d’a avo d’a gureid’a mbà, mi mba ki avogon an Ma didina avun zlub’u d’a ngaf tad’a, mi hazi mi ma ngat buzuna. 15 Ma ngat buzu máma mi he tu yam vama ngat buzu ma zlup yam tchod’a, mi he tu yam vama ngat buzu ma ngala, mi zlup yam tchod’a hi sa mámid’a avogon an Ma didina yam mbiyo ma mi djang atama.
16 Le sana sumurum mba vut grona djang atamu ni, mi mbus tam mbei aduk mbina, wani mba mi kak ki ndjendjed’a gak fladege. 17 Baruna d’oze baka suma sumur ndata do atazina, a mbuzuzi woi aduk mbina, wani a mba ar ndjendjed’a gak fladege.
18 Le mandjufâ mi bur katchad’a ni, azi djak a mbus tazi woyo, wani a mba kak ki ndjendjed’a gak fladege.
Gat ta yam atcha d’a mbut tat ndjendjed’id’a
19 Le atchad’a buzuna fat nga mi djang atad’u ni, ti mba d’i kak ki ndjendjed’a gak burâ kid’iziya.
Sama lara ma mi dotna, mba mi kak kur ndjendjed’a gak fladege. 20 Azang ma lara ma ndat ti bur kam ki buzu matnina, mba mi mbut ndjendjed’a; vama lara ma ndat ti kak kama, mba mi mbut ndjendjed’a mi.
21 Sama lara ma mi do azang matnina, mi mbus baru mama woyo, mi mbus tam mbei aduk mbina, wani mba mi kak ki ndjendjed’a gak fladege. 22 Sama lara ma mi do vama ndat kak kama, mi mbus baru mama woyo, mi mbus tam mbei aduk mbina, wani mba mi kak ki ndjendjed’a gak fladege.
23 Le va nga yam azang matna d’oze vama lara ma ndat ti kak kama, sama mi doma mba mi mbut ndjendjed’a gak fladege.
24 Le sana mi bur ki sed’et ba, buzu matna mi do atamu ni, mba mi mbut ndjendjed’a gak burâ kid’iziya; azang ma lara ma ndat bur kama, mba mi mbut ndjendjed’a mi.

25 Le atchad’a buzuna mi djang atat burâ ablaud’a kal lei yam yima buzuna mi ka kuana d’oze buzu mat ma djangâ mi kal lei yam bur ma buzuna mi fat teteuna ni, mba d’i kak ki ndjendjed’a ata yima buzuna nga mi djang atatna d’igi ata yima buzuna mi fatna na mi. 26 Azang ma lara ma ndat ti bur kam ata yima buzuna nga mi djang atatna, mba mi mbut ndjendjed’a d’igi azang ma buzuna mi fat ndat bur kama na; vama lara ma ndat kak kama, mba mi mbut ndjendjed’a d’igi kur bur ma buzuna mi fat ndat ti mbut ndjendjed’ina na mi.
27 Sama lara ma mi do ahle ndazinina, mi mbus baru mama woyo, mi mbus tam mbei aduk mbina, wani mba mi kak ki ndjendjed’a gak fladege.

28 Le buzu mat ma djangâ ka wa ni, ti ndum burâ kid’iziya. Bugol bur máma mba d’i mbut yed’et. 29 Kur bur ma klavandina, ti yo gugu bed’egera mbà d’oze gugu d’a avo d’a gureid’a mbà, ti izi mi ma ngat buzuna avun zlub’u d’a ngaf tad’a. 30 Ma ngat buzu máma mi he tu yam vama ngat buzu ma zlup yam tchod’a, mi he tu yam vama ngat buzu ma ngala, mi zlubut yam tcho mata yam buzu mat ma mbud’ut ndjendjed’ina.
31 Agi walagi Israel-lâ woi ki ndjendje mazid’a, tala azi mbut yi man ma kak ma adigazina ndjendjed’a mbut ba, a bo d’a d’i.
32 Wana ni gat ta yam sama mi hle mbilâ d’oze yam sama sumura djang atam ti mbud’um ndjendjed’ina, 33 yam atcha d’a ti fe buzunid’a, yam atcha d’a buzuna mi djang atata, yam mandjuf ma mi bur katchad’a ti mbud’um ndjendjed’ina mi.
Loi sur les impuretés de l’homme et de la femme
V. 1-18: cf. No 5:1-4. (Mc 7:20-23. 2 Co 7:1.)
1 L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit: 2 Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur: Tout homme qui a une gonorrhée est par là même impur. 3 C’est à cause de sa gonorrhée qu’il est impur: que sa chair laisse couler son flux, ou qu’elle le retienne, il est impur. 4 Tout lit sur lequel il couchera sera impur, et tout objet sur lequel il s’assiéra sera impur. 5 Celui qui touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 6 Celui qui s’assiéra sur l’objet sur lequel il s’est assis lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 7 Celui qui touchera sa chair lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 8 S’il crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 9 Toute monture sur laquelle il s’assiéra sera impure. 10 Celui qui touchera une chose quelconque qui a été sous lui sera impur jusqu’au soir; et celui qui la portera lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 11 Celui qui sera touché par lui, et qui ne se sera pas lavé les mains dans l’eau, lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 12 Tout vase de terre qui sera touché par lui sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l’eau. 13 Lorsqu’il sera purifié de son flux, il comptera sept jours pour sa purification; il lavera ses vêtements, il lavera sa chair avec de l’eau vive, et il sera pur. 14 Le huitième jour, il prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il ira devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, et il les donnera au sacrificateur. 15 Le sacrificateur les offrira, l’un en sacrifice d’expiation, et l’autre en holocauste; et le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel, à cause de son flux. 16 L’homme qui aura une pollution lavera tout son corps dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 17 Tout vêtement et toute peau qui en seront atteints seront lavés dans l’eau, et seront impurs jusqu’au soir. 18 Si une femme a couché avec un tel homme, ils se laveront l’un et l’autre, et seront impurs jusqu’au soir.
V. 19-33: cf. (Lé 12:2-8; 20:18.) Mc 5:25-34.
19 La femme qui aura un flux, un flux de sang en sa chair, restera sept jours dans son impureté. Quiconque la touchera sera impur jusqu’au soir. 20 Tout lit sur lequel elle couchera pendant son impureté sera impur, et tout objet sur lequel elle s’assiéra sera impur. 21 Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 22 Quiconque touchera un objet sur lequel elle s’est assise lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 23 S’il y a quelque chose sur le lit ou sur l’objet sur lequel elle s’est assise, celui qui la touchera sera impur jusqu’au soir. 24 Si un homme couche avec elle et que l’impureté de cette femme vienne sur lui, il sera impur pendant sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera impur. 25 La femme qui aura un flux de sang pendant plusieurs jours hors de ses époques régulières, ou dont le flux durera plus qu’à l’ordinaire, sera impure tout le temps de son flux, comme au temps de son indisposition menstruelle. 26 Tout lit sur lequel elle couchera pendant la durée de ce flux sera comme le lit de son flux menstruel, et tout objet sur lequel elle s’assiéra sera impur comme lors de son flux menstruel. 27 Quiconque les touchera sera souillé; il lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 28 Lorsqu’elle sera purifiée de son flux, elle comptera sept jours, après lesquels elle sera pure. 29 Le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et elle les apportera au sacrificateur, à l’entrée de la tente d’assignation. 30 Le sacrificateur offrira l’un en sacrifice d’expiation, et l’autre en holocauste; et le sacrificateur fera pour elle l’expiation devant l’Éternel, à cause du flux qui la rendait impure. 31 Vous éloignerez les enfants d’Israël de leurs impuretés, de peur qu’ils ne meurent à cause de leurs impuretés, s’ils souillent mon tabernacle qui est au milieu d’eux. 32 Telle est la loi pour celui qui a une gonorrhée ou qui est souillé par une pollution, 33 pour celle qui a son flux menstruel, pour l’homme ou la femme qui a un flux, et pour l’homme qui couche avec une femme impure.