Gat ta yam atcha d’a vutid’a
1 Ma didina mi de mi Moise ala: 2 Ang i de mi Israel-lâ ala:
Le atchad’a ti ve wirâ ti vut gor mandjufâ ni, ti mba d’i mbut ndjendjed’a gak burâ kid’iziya d’igi ti mbut ndjendjed’a kur bur ma buzuna mi fatna na. 3 Kur bur ma klavandina, agi ngad’agi gorâ bayâd’a. 4 Atchad’a mba d’i le burâ dok hindi yam hindi á mbut tat yed’et yam buzu ma djang atatna, d’i do vama a tinim iram vama d’i, d’i i kur zlub’u d’a kud’ora d’uo mi, gak bur mat ma mbut tat yed’etna dap tua.
5 Le d’i vut ni gor atchad’a ni, ti mba d’i mbut ndjendjed’a gak burâ dogo yam fid’i d’igi ndat ti fe buzuna adjeu na, mba d’i le burâ dok karagaya yam karagaya á mbut tat yed’et yam buzu ma mi djang atatna.
6 Le burut ma mbut tat yed’etna mi dap wa ni, le ni gor mandjufâ d’oze gor atchad’a ni, ti ve timi ma bizam tuna á hum vama ngat buzu ma ngala, ti ve gugu d’a avod’a d’oze gugu bed’egera á hat vama ngat buzu ma mi zlup yam tchod’ina, ti izi mi ma ngat buzuna avun zlub’u d’a ngaf tad’a. 7 Ma ngat buzu máma mi i ki sed’ezi avogon an Ma didina, mi ngad’azi kä avogon an Ma didina, mi zlubut yam tcho mata. Ndat mba d’i mbut tei yed’et kur buzu ma mi djang atatna.
Wana ni gat ta yam atcha d’a ti vut gor mandjuf foze gor atchad’id’a.
8 Le d’i nga ki timi d’uo ni, ti yo gugu bed’egera mbà d’oze gugu d’a avo d’a gureid’a mbà, tu yam vama ngat buzu ma ngala, tu yam vama ngat buzu ma mi zlup yam tchod’ina. Ma ngat buzuna mi zlubut yam tcho mata; ndat mba d’i mbut yed’et.
V. 1-8: cf. Ps 51:7. Lu 2:21-24.
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël, et dis: Lorsqu’une femme deviendra enceinte, et qu’elle enfantera un mâle, elle sera impure pendant sept jours; elle sera impure comme au temps de son indisposition menstruelle. 3 Le huitième jour, l’enfant sera circoncis. 4 Elle restera encore trente-trois jours à se purifier de son sang; elle ne touchera aucune chose sainte, et elle n’ira point au sanctuaire, jusqu’à ce que les jours de sa purification soient accomplis. 5 Si elle enfante une fille, elle sera impure pendant deux semaines, comme au temps de son indisposition menstruelle; elle restera soixante-six jours à se purifier de son sang. 6 Lorsque les jours de sa purification seront accomplis, pour un fils ou pour une fille, elle apportera au sacrificateur, à l’entrée de la tente d’assignation, un agneau d’un an pour l’holocauste, et un jeune pigeon ou une tourterelle pour le sacrifice d’expiation. 7 Le sacrificateur les sacrifiera devant l’Éternel, et fera pour elle l’expiation; et elle sera purifiée du flux de son sang. Telle est la loi pour la femme qui enfante un fils ou une fille. 8 Si elle n’a pas de quoi se procurer un agneau, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l’un pour l’holocauste, l’autre pour le sacrifice d’expiation. Le sacrificateur fera pour elle l’expiation, et elle sera pure.