Kak ka halas sa ata yat tuo d’a
1 Ni zla d’a hohoud’a
yam agi suma nga kaka halas
kur Siyon-na,
yam agi suma nga kaka tchugot
yam ahina d’a Samari-d’ina mi.
Agi ni suma avok andjaf suma
ma Israel-lâ a nga i gevem á hal ndjundina!
2 Agi igi Kalne, agi gologiya.
Ata yi máma agi igi Hamat ta ngola,
agi kalagi igi Gat ta Filistê-d’a.
Azi nga i avogovok kal leu magid’a djak su?
D’oze andaga mazid’a ti bubud’a kal magid’a zu?
3 Agi djib’eregi ala agi walagi
wa woi dei ki bur ma ndaka,
wani agi hud’ugi ni murud’umba á te kagagiya.
4 Agi nga burugi kä
yam azang ma a d’udjom ki sï ahlo’îna,
agi mad’agi tagi kä woi yam tapi magina,
agi nga mud’ugi gro tumiyô suma kur kangânina
ki gro amuzlei suma d’orâ mi.
5 Agi nga hlagi sawal la hawa yaka kadingâ,
agi nga minigi ahle suma bud’a
yam tagi d’igi David na.
6 Agi nga tchagi süm guguzlud’a ki kop ma nglona,
agi nga lagi mbul ma d’igil ma hirwilingâ atagiya,
wani agi nga had’agi hurugi
yam b’lak ka ti mba yam andjafâ hi Josef-fîd’a d’i!
7 Ni kayam ndata ba,
a mba igi magomba avok suma a mba yozi magombina,
furî d’a agi nga lat yam hliu tad’id’a
mba d’i dap pei mi.
B’laka hi suma Samari-nid’a
8 Salad’a Ma didina mi gun tam ki mam tamba ala:
An Ma didina Alo ma ad’engên kal petna,
an gol subur tad’a hi suma hi Jakob-mid’a
ni vama ndjendjed’a,
an noî azì mazi ma amula woi mi.
Kayam ndata, an mba ni hazì mam ma ngolâ
abo mazi suma djangûna kahle suma kuruma pet mi.
9 Le suma a ar kur azì ma tuna dogo ni, a mba bo woyo. 10 Ata yi máma sama suma ma mi kal avo á yozi mad’a suma woi kur azinina, le mi fe sama ar nga krovo kur gongina ni, sa máma mba mi djobom ala: Sama ding nga ki sed’eng zu? Mba mi hulong dum ala: Hawa! Sa nga d’i. Sama dingâ mba mi hulong humba ala: Ba! Nga ni yima a yi simiyê Ma didinina d’i!
11 Ata yima Ma didina mi he vunina,
gong nga ngola mba d’i dris kä ti b’lak keyo,
gong nga gora mba d’i to woi mi.
Subur ta d’a hawa yaka
12 Akulumeina a ndak á djang akulo yam ahinad’a zu?
Suma a ndak á zum akulo yam ahinad’a kamuzleina zu?
Ni kayam me ba, agi mbud’ugi zla d’a irata
d’igi kuma ma tchi matna na,
agi mbud’ugi d’ingêra
d’igi vama aglarâ na mi ge?
13 Agi nga lagi furîd’a yam ahle suma hawa ya’â, agi nga dagi ala: Ni kad’eng mamid’a ba, ami fami kad’enga yam ndrata kua wan nduo zu? 14 Agi Israel-lâ, gola! An mba ni tchol kandjaf ma dingâ á durugiya. Mba mi lagi ndaka, mba mi tinï ad’ud’a avun azì ma Hamat-na dei gak mba kur toliyon nda Araba-d’a.
Malheur aux riches et aux grands d’Israël
V. 1-14: cf. (Am 4:1-3; 3:9-15. És 5:8-14; 28:1-4.) Ja 5:1-6.1 Malheur à ceux qui vivent tranquilles dans Sion,
Et en sécurité sur la montagne de Samarie,
A ces grands de la première des nations,
Auprès desquels va la maison d’Israël!…
2 Passez à Calné et voyez,
Allez de là jusqu’à Hamath la grande,
Et descendez à Gath chez les Philistins:
Ces villes sont-elles plus prospères que vos deux royaumes,
Et leur territoire est-il plus étendu que le vôtre?…
3 Vous croyez éloigné le jour du malheur,
Et vous faites approcher le règne de la violence.
4 Ils reposent sur des lits d’ivoire,
Ils sont mollement étendus sur leurs couches;
Ils mangent les agneaux du troupeau,
Les veaux mis à l’engrais.
5 Ils extravaguent au son du luth,
Ils se croient habiles comme David sur les instruments de musique.
6 Ils boivent le vin dans de larges coupes,
Ils s’oignent avec la meilleure huile,
Et ils ne s’attristent pas sur la ruine de Joseph!
7 C’est pourquoi ils seront emmenés à la tête des captifs;
Et les cris de joie de ces voluptueux cesseront.
8 Le Seigneur, l’Éternel, l’a juré par lui-même;
L’Éternel, le Dieu des armées, a dit:
J’ai en horreur l’orgueil de Jacob,
Et je hais ses palais;
Je livrerai la ville et tout ce qu’elle renferme.
9 Et s’il reste dix hommes dans une maison, ils mourront.
10 Lorsqu’un parent prendra un mort pour le brûler
Et qu’il enlèvera de la maison les ossements,
Il dira à celui qui est au fond de la maison:
Y a-t-il encore quelqu’un avec toi?
Et cet homme répondra: Personne…
Et l’autre dira: Silence!
Ce n’est pas le moment de prononcer le nom de l’Éternel.
11 Car voici, l’Éternel ordonne:
Il fera tomber en ruines la grande maison,
Et en débris la petite maison.
12 Est-ce que les chevaux courent sur un rocher,
Est-ce qu’on y laboure avec des bœufs,
Pour que vous ayez changé la droiture en poison,
Et le fruit de la justice en absinthe?
13 Vous vous réjouissez de ce qui n’est que néant,
Vous dites: N’est-ce pas par notre force
Que nous avons acquis de la puissance?
14 C’est pourquoi voici, je ferai lever contre vous, maison d’Israël,
Dit l’Éternel, le Dieu des armées, une nation
Qui vous opprimera depuis l’entrée de Hamath
Jusqu’au torrent du désert.