ZLAD’A HI SALOMON AMUL MA ISRAEL-LÎD’A
1 Salomon David goroma nga mi sira leu mamba. Ma didina Alo mama mi nga ki sed’emu, mi hlum yam akulo avok suma pet.
Salomon mi tchen Alona á hum ned’a á tamula
(Gol 1 Amul 3.4-15)2 Salomon mi yi Israel-lâ pet, nala, azigar suma nglo suma avok azigar suma dudubuna, suma avok azigar suma kikisâ, suma ka sariyad’a, suma nglo suma avok Israel-lâ pet ki suma avok sum mazinina mi. 3 Salomon mi i kablau d’a peta ata yima nding ma Gabawon ma a tinim iram vama ata yima zlub’u d’a ngaf tad’a hAlona d’a Moise azongâ hi Ma didinina mi minit abagei hur fulîd’a ti nga kuana.
4 Wani zandu’â hAlonina David mi hlumï Kiriyat-Jarim, mi mbam Jerusalem kur zlub’u d’a mam vumzi kamba. 5 Ata yi máma yima ngal ahle suma ngat buzu ma Besalel ma Uri gorom ma Hur gorom ngolona mi minim ki kawei ma hleunina, mi nga avun zlub’ud’a ata yi máma. Salomon kablaud’a a i á djop Ma didina.
6 Ata yi máma Salomon mi djak akulo yam yima ngal ahle suma ngat buzu ma a minim ki kawei ma hleunina avok Ma didina, ni ma nga avun zlub’u d’a ngaf tad’ina, mi hahle suma ngat buzu suma ngala dubu. 7 Kur andjege ndata Alona mi nde tam mbei ir Salomon, mi dum ala: Ang tchenen vama ang minima, an hangziya!
8 Salomon mi hulong dum ala: Ang le yam abun David ngola, ang tinin wa á vrak tamula blangâmu. 9 Ki tchetchemba, Ma didina Alona, zla d’a ang dat mabun David-ta ti ndak wa. Ang tinin wa á vrak tamula yam suma a ablaud’a d’igi andaga d’a gugud’upa na na. 10 Ki tchetchemba, ang han ned’a ki wad’ud’a, kayam an we lovota á tit avok sum ndazina. Ni nge ba, mi ndak á te yam mang suma ablau suma tchotcho ndazina ge?
11 Alona mi de mi Salomon ala: Yam djib’er mang nga kurunga, ang tchen nga ala ang mbut ma ndjondjoîna, d’oze ma fahlena, d’oze subura, d’oze an tchang mang suma djangûna na d’i. Ang tchen nga ala burung mi i fiyaka yam andagad’a d’uo mi. Wani ang tchen ni ned’a ki wad’ud’a á te yam man suma an tining á tamula kazina ni, 12 ned’a ki wad’ud’a, an nga ni hangziya, an mba ni mbud’ung sama ndjondjoîna, sama fed’a, sama suma a suburuma mi. Sama tamula avorongâ d’oze sama mba mi tamula blogong ma kalangâ nga d’i.
13 Salomon mi tcholï ata yima nding ma a tinim iram vam ma Gabawon-na avun zlub’u d’a ngaf tad’a, mi mba Jerusalem, nga mi tamula yam Israel-lâ.
Ad’enga ki ndjondjoîd’a hi Salomon-nda
(Gol 1 Amul 10.26-292 Sun hAm 9.25-28)14 Salomon mi tok pus ma dur ayîna ki suma djang akulumeina. Mi nga ki pus ma dur ayîna 1400 ki suma djang akulumeina 12.000, mi ar suma dingâ kä gevem avo Jerusalem, mi i suma dingâ kur azì ma nglo ma a tchuguzi kuana. 15 Amulâ mi mbut kawei ma hapma ki lora ablaud’a avo Jerusalem ni d’igi gireina na, agu sedrena ablaud’a ni d’igi diyaga d’a deî yam andaga d’a kä ata yima ligitimid’a na mi. 16 Salomon mi feï akulumei mama ni Ezipte ki Silisi . Mam suma mbut abozina a i nadesâ adesâ, a guzuzï nadesâ adesâ ki gus sa a ngata mi. 17 Suma mbut abozi ndazina a guzï pus ma dur ayîna ki bege d’a hapa kikisa karagaya, akulum ma tuna a guzumî ki bege d’a hapa kis kam dok vahl. Sum ndazina a hulong a gus suma dingâ woi abo amulei suma Het-na kamulei suma Siri-na mi.
HISTOIRE DE SALOMON
Ch. 1 à 9. (Ac 7:47.)
Salomon roi. — Dieu lui accorde sagesse et gloire
V. 1-12: cf. (1 Ch 21:29. 1 R 3:1-15.) (Lu 11:13. Ja 1:5-7. Pr 2:3-9.)1 Salomon, fils de David, s’affermit dans son règne; l’Éternel, son Dieu, fut avec lui, et l’éleva à un haut degré. 2 Salomon donna des ordres à tout Israël, aux chefs de milliers et de centaines, aux juges, aux princes de tout Israël, aux chefs des maisons paternelles; 3 et Salomon se rendit avec toute l’assemblée au haut lieu qui était à Gabaon. Là se trouvait la tente d’assignation de Dieu, faite dans le désert par Moïse, serviteur de l’Éternel; 4 mais l’arche de Dieu avait été transportée par David de Kirjath-Jearim à la place qu’il lui avait préparée, car il avait dressé pour elle une tente à Jérusalem. 5 Là se trouvait aussi, devant le tabernacle de l’Éternel, l’autel d’airain qu’avait fait Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur. Salomon et l’assemblée cherchèrent l’Éternel. 6 Et ce fut là, sur l’autel d’airain qui était devant la tente d’assignation, que Salomon offrit à l’Éternel mille holocaustes. 7 Pendant la nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne. 8 Salomon répondit à Dieu: Tu as traité David, mon père, avec une grande bienveillance, et tu m’as fait régner à sa place. 9 Maintenant, Éternel Dieu, que ta promesse à David, mon père, s’accomplisse, puisque tu m’as fait régner sur un peuple nombreux comme la poussière de la terre! 10 Accorde-moi donc de la sagesse et de l’intelligence, afin que je sache me conduire à la tête de ce peuple! Car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si grand? 11 Dieu dit à Salomon: Puisque c’est là ce qui est dans ton cœur, puisque tu ne demandes ni des richesses, ni des biens, ni de la gloire, ni la mort de tes ennemis, ni même une longue vie, et que tu demandes pour toi de la sagesse et de l’intelligence afin de juger mon peuple sur lequel je t’ai fait régner, 12 la sagesse et l’intelligence te sont accordées. Je te donnerai, en outre, des richesses, des biens et de la gloire, comme n’en a jamais eu aucun roi avant toi et comme n’en aura aucun après toi.
V. 13-17: cf. 1 R 3:15-281 10:26-29.13 Salomon revint à Jérusalem, après avoir quitté le haut lieu qui était à Gabaon et la tente d’assignation. Et il régna sur Israël. 14 Salomon rassembla des chars et de la cavalerie; il avait quatorze cents chars et douze mille cavaliers, qu’il plaça dans les villes où il tenait ses chars et à Jérusalem près du roi. 15 Le roi rendit l’argent et l’or aussi communs à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi communs que les sycomores qui croissent dans la plaine. 16 C’était de l’Égypte que Salomon tirait ses chevaux; une caravane de marchands du roi allait les chercher par troupes à un prix fixe; 17 on faisait monter et sortir d’Égypte un char pour six cents sicles d’argent, et un cheval pour cent cinquante sicles. Ils en amenaient de même avec eux pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie.