Sirus ni ma Alona mi tinim iram vama
1 Ma didina mi tin Sirus iram vamu,
mi vum kabom ma ndjufâ
á tchuk andjaf suma kä woi avoromu,
mi tinim á kus yam amuleina,
á mal bap ma avun agre’â mbàna woi avorom
tala vun agre’â mi hulong duk avorom mbuo d’a.
Ma didina mi dum ala:
2 An mba ni tit avorongû,
an mba ni blas yima djodjohlâ kä woi avorongû,
an mba ni kus vun agrek
ma a lum ki kawei ma hleunina woyo,
an mba ni kus vun agrek
ma a lum ki kawei ma wuranina woi ndjondjom mi.
3 An mba ni hang ndjondjoî d’a nga ngeid’id’a
ki ndjondjoî d’a nga ngei d’a gumunda
tala ang wala ni an Ma didina Alona hi Israel-lâ
ma mi yang ki simiyêngâ d’a.
4 Yam od’a hazong mana Jakob Israel ma an mana,
an yang ki simiyêngû,
an hang ngola avok bei ang wan ba.
5 An ni Ma didina, ma ding nga d’i.
Alo ma ding nga woi keng vam mbi, ni an tu.
An djining ad’enga atang
d’igi sana mi djin d’i’â furum na
avok bei ang wan ba,
6 kayambala tinï ad’ud’a abo ma yorogona dei
gak nde sä woi abo ma fladegena
tala suma a wala Alo ma ding nga woi keng vam mbuo d’a.
An ni Ma didina, ma ding nga d’i.
7 An le b’od’a, an le nduvunda mi.
An le b’leng nga halasa, an le ndaka mi.
Ni an Ma didina ba, ni lahle ndazina wan pet mi.

8 Ar akulod’a ti lau d’engzenga
d’igi mbina mi lau woi na,
ar d’ugula ti se d’ingêra d’igi alona mi se na,
ar andagad’a ti mal vunat á mba ki suta,
ti deî d’ingêra d’igi ahlena a deî na mi.
Gola! Wana nahle suma an Ma didina ni lazina.
Lubu ma ab’lorina ki ma d’al ma min deina
9 Ni zla d’a hohoud’a
yam vama nga mi tchi tuguyod’a ki sama minima.
Dei ma aduk dei ma andagad’a
ma mba mi de mi sama minima ala:
Ang le ni me na ge na nga zu?
D’oze vama sana mi luma mba mi de mi sama mi luma ala:
Na ni abong mi nga ko zi ge zu?
10 Ni zla d’a hohoud’a yam sama mi de mabum ala:
Ni kayam me ba, ang vud’un nge na.
Ni zla d’a hohoud’a yam sama mi de masum ala:
Ni kayam me ba, ndak vud’un nge na mi.
11 Ma didin ma tin tam irat vat yam Israel
ma mi minima mi dala:
Na ni sana ndak á djobon yam vama nga mbana,
d’oze mi han vuna yam grona
ki sun nda an lat kabonda mi zu?
12 Ni an ba ni landagad’a,
ni le suma a nga kaka kurutna pet.
Ni an ba ni b’eng akulod’a woyo,
ni he vuna mahle suma kurutna pet mi.
13 Ma didin ma ad’engêm kal petna mi dala:
Ni an ba ni tchol Sirus akulo yam d’ingêr manda,
an mba ni blas lovot mamba kä avoromu.
Mam mba mi minin azì man ma ngolâ akulo,
mba mi tchuk man suma dangeina akulo
bei wuraka bei ve he d’a hawad’a ba mi.
Alona mi nga avo hatagi tu
14 Ma didina mi dala: Agi Israel-lâ,
fed’a hi suma Ezipte-nid’a
ki beged’a hi suma Etiyopi-nid’a
ki d’a hi suma Sabe suma fuyogeinid’a
mba d’i kalï avo hatagiya,
mba d’i arî magid’a mi.
A mba tit blogogi ki kindjingâ aseziya,
a mba dagi zlad’a ki hud’a ala:
Alona navo hatagi tu, ma ding nga d’i.
15 Ang Alona hi Israel-lîna, angî ma sut suma.
Gagazi, angî Alo ma nga ngeid’ina.
16 Gola! Suma a min fileinina a mbut zulona,
a tchuk susub’ok, a nga i ki yazi tchoka kä.
17 Wani agi Israel-lâ, ni yam Ma didina ba,
agi fagi suta, ni sut ta didinda.
Agi mba mbud’ugi zulona d’i,
agi mba tchugugi susub’ok kuo mi gak didin.
Sut ta a de woi kat teteta
18 Ma didina Alo ma tu gid’engâ
ni ma lakulod’a, ni ma landagad’a,
mi minit mi sirat
tala ti kak hawa d’uo, suma a kak kurud’u na,
mi dala: An ni Ma didina,
alo ma ding nga woi keng vam mbi, ni an tu.
19 An de nga zlad’a kur yima ngeid’a
d’oze kur yima nduvunda d’i,
an de nga mandjafâ hi Jakob-ma ala
a halan hawa yagu d’i.
An Ma didina ni de ni zla d’a d’ingêra,
ni de ni zla d’a irata mi.
Mbut hurâ handjaf sumina
20 Ma didina mi de kua ala:
Agi andjaf suma a prud’ugi woina,
agi mbeyegïya, agi hud’ugïya, agi togogïya.

Suma a nga zï agu mazi ma a tched’em fileina
d’oze suma a nga tchen alo ma ndak á sut sa d’uo na
ni suma yazi nga kazi d’uo na.

21 Agi tchagi wala agi dagi woi yam ahle ndazina.
Ar suma a tok tazi a de tazi d’alâ.
Ni nge ba, mi de woi yam ahle ndazina kad’u tinda
mi de woi kazi avok dedei ge?
Nga ni an Ma didina d’uo zu?
Alo ma ding nga woi kengên ndi.
An tu nAlo ma d’ingêr ma sut suma.
Alo ma ding nga d’i.
22 Agi suma sä avun dabid’a handagad’ina,
agi hulongôgï gevenu.
Hina agi mba fagi suta, kayam an nAlona.
Alo ma ding nga woi kengên ndi.
23 An nga ni gun tan ki an tanda.
Zla d’a ndavunda ni zla d’a irata.
An mba djok vunan ndi.
Suma pet a mba tchuk guguvazi kä avoronu,
suma pet a mba gun tazi ki simiyên mi.
24 A mba de kan ala: Nata Ma didina tu ba,
ang fe d’ingêra kad’enga.
Suma pet suma a mba dur ayîna ki sed’ena
a mba mbeï geven ki zulona.
25 Wani andjaf Israel-lâ pet a mba mbut
suma bei zlad’a kazina ni yam anu,
a mba subur tazi mi.
V. 1-8: cf. És 44:26-28És 13:1-5És 43:9-14.
1 Ainsi parle l’Éternel à son oint, à Cyrus,
Qu’il tient par la main,
Pour terrasser les nations devant lui,
Et pour relâcher la ceinture des rois,
Pour lui ouvrir les portes,
Afin qu’elles ne soient plus fermées;
2 Je marcherai devant toi,
J’aplanirai les chemins montueux,
Je romprai les portes d’airain,
Et je briserai les verrous de fer.
3 Je te donnerai des trésors cachés,
Des richesses enfouies,
Afin que tu saches
Que je suis l’Éternel qui t’appelle par ton nom,
Le Dieu d’Israël.
4 Pour l’amour de mon serviteur Jacob,
Et d’Israël, mon élu,
Je t’ai appelé par ton nom,
Je t’ai parlé avec bienveillance, avant que tu me connusses.
5 Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre,
Hors moi il n’y a point de Dieu;
Je t’ai ceint, avant que tu me connusses.
6 C’est afin que l’on sache, du soleil levant au soleil couchant,
Que hors moi il n’y a point de Dieu:
Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre.
7 Je forme la lumière, et je crée les ténèbres,
Je donne la prospérité, et je crée l’adversité;
Moi, l’Éternel, je fais toutes ces choses.
8 Que les cieux répandent d’en haut
Et que les nuées laissent couler la justice!
Que la terre s’ouvre, que le salut y fructifie,
Et qu’il en sorte à la fois la délivrance!
Moi, l’Éternel, je crée ces choses.
V. 9-19: cf. (Jé 18:1-10. Ro 9:20, 21.) 2 Ch 36:22, 23. És 44:6-11.
9 Malheur à qui conteste avec son créateur!
Vase parmi des vases de terre!
L’argile dit-elle à celui qui la façonne: Que fais-tu?
Et ton œuvre: Il n’a point de mains?
10 Malheur à qui dit à son père: Pourquoi m’as-tu engendré?
Et à sa mère: Pourquoi m’as-tu enfanté?
11 Ainsi parle l’Éternel, le Saint d’Israël, et son créateur:
Veut-on me questionner sur l’avenir,
Me donner des ordres sur mes enfants et sur l’œuvre de mes mains?
12 C’est moi qui ai fait la terre,
Et qui sur elle ai créé l’homme;
C’est moi, ce sont mes mains qui ont déployé les cieux,
Et c’est moi qui ai disposé toute leur armée.
13 C’est moi qui ai suscité Cyrus dans ma justice,
Et j’aplanirai toutes ses voies;
Il rebâtira ma ville, et libérera mes captifs,
Sans rançon ni présents,
Dit l’Éternel des armées.
14 Ainsi parle l’Éternel:
Les gains de l’Égypte et les profits de l’Éthiopie,
Et ceux des Sabéens à la taille élevée,
Passeront chez toi et seront à toi;
Ces peuples marcheront à ta suite,
Ils passeront enchaînés,
Ils se prosterneront devant toi, et te diront en suppliant:
C’est auprès de toi seulement que se trouve Dieu,
Et il n’y a point d’autre Dieu que lui.
15 Mais tu es un Dieu qui te caches,
Dieu d’Israël, sauveur!
16 Ils sont tous honteux et confus,
Ils s’en vont tous avec ignominie,
Les fabricateurs d’idoles.
17 C’est par l’Éternel qu’Israël obtient le salut,
Un salut éternel;
Vous ne serez ni honteux ni confus,
Jusque dans l’éternité.
18 Car ainsi parle l’Éternel,
Le créateur des cieux, le seul Dieu,
Qui a formé la terre, qui l’a faite et qui l’a affermie,
Qui l’a créée pour qu’elle ne fût pas déserte,
Qui l’a formée pour qu’elle fût habitée:
Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre.
19 Je n’ai point parlé en cachette,
Dans un lieu ténébreux de la terre;
Je n’ai point dit à la postérité de Jacob:
Cherchez-moi vainement!
Moi, l’Éternel, je dis ce qui est vrai,
Je proclame ce qui est droit.
V. 20-25: cf. (És 43:9. Ps 98:2, 3.) (Mc 16:15, 16. Jn 3:14-16.) (Ro 14:9-11. Ph 2:9-11.)
20 Assemblez-vous et venez, approchez ensemble,
Réchappés des nations!
Ils n’ont point d’intelligence, ceux qui portent leur idole de bois,
Et qui invoquent un dieu incapable de sauver.
21 Déclarez-le, et faites-les venir!
Qu’ils prennent conseil les uns des autres!
Qui a prédit ces choses dès le commencement,
Et depuis longtemps les a annoncées?
N’est-ce pas moi, l’Éternel?
Il n’y a point d’autre Dieu que moi,
Je suis le seul Dieu juste et qui sauve.
22 Tournez-vous vers moi, et vous serez sauvés,
Vous tous qui êtes aux extrémités de la terre!
Car je suis Dieu, et il n’y en a point d’autre.
23 Je le jure par moi-même,
La vérité sort de ma bouche et ma parole ne sera point révoquée:
Tout genou fléchira devant moi,
Toute langue jurera par moi.
24 En l’Éternel seul, me dira-t-on, résident la justice et la force;
A lui viendront, pour être confondus,
Tous ceux qui étaient irrités contre lui.
25 Par l’Éternel seront justifiés et glorifiés
Tous les descendants d’Israël.