Job mi de kua ala: Kur dabid’a, ma ndjun kana nga mi mba
1 Job mi hulong dala:

2 Agi mba b’lagan muzugan hina gagak mindja ge?
Agi mba b’lagan hurun hina gagak mindja ge?
3 Wana ni yagi á dogo d’a ba, agi nga ngulunu!
Ndak ka agi nga landji wanda, zulo nga mi lagi avun nduo zu?

4 Gagazi, le an le tchod’a ni,
tcho ndata ni kan anu.
5 Agi nga djib’eregi ala agi kalanu zu?
Agi min tchugun zlad’a kan yam ndak ka mba kanda zu?
6 Ar agi wagi ala nAlona ba, mi lan tcho ndata ni mamu,
ni mam ba, mi nguyun kä kabei mamba mi.
*
7 Gola! An nga ni tchi abo wudjut ta atanda,
wani sama hulongôn humba nga d’i.
An nga ni yi ala a ndjununu,
wani sama mi mba á kan sariya d’a d’ingêrina nga d’i.
8 Alona mi gang lovota woi avoronu,
an nga ni fe lovot á kal li;
mi mbud’un lovot manda nduvunda mi.
9 Mi pad’an subur manda woyo,
mi fogon avavala woi kan mi.

10 Mi nga mi ton ata yima lara ge pet, an b’laga woyo,
mi pad’an tin hur mana woi d’igi sana mi pat aguna woi na.
11 Ayî mama mi fo atan d’igi akud’a na,
mi golon d’igi an ni mam ma djangûna na.
12 Azigar mama a tok taziya,
a malï lovota gak a mba atanu,
a ve kang mazina huyok zlub’u manda.
*
13 Mi wal b’oziyona woi ki sed’en dei,
suma a wana a wal lei ki sed’en mi.
14 Sum mana ki buniyôn suma a le kan heîna,
a noyôn ndeyo, a mar kan mi.
15 Akoyogei suma a tchuk avo hatana ki yugunei mana,
a golon ni d’igi angeina na,
a golon ni d’igi sama a wum nga d’uo na na mi.
16 An nga ni yazong mana, wani mi nga mi humun ndi,
an dum zlad’a ki labiyad’a hina pî, ni hawa na.

17 Amanda ti golon muzuk manda ni vama ndjendjed’a,
an mbut ni vama his ma bibin ma ir b’oziyon suma asuyona.
18 Kem mba gureid’a pî a golon is.
Ata yima an nga ni tchol akulona, a nga san ad’unu.
19 Buniyôn suma kokodjona a golon ni vama ndjendjed’a,
buniyôn suma an le kazi heîna a han azigazi mi.
20 Babak ka yam hliwinda ti b’al kä yam asogon b’idjak,
an arî hina tchegem á matna!
*
21 Agi buniyôna, agi wan hohowonu!
Kayam nAlona ba, mi ton kabomu.
22 Ni kayam me ba, agi digin ad’un d’igi Alona mi digin na mi ge?
Agi nga bei kawagi á lan ndaka zu?

23 An min ala zla manda a b’irit ni b’ira,
a b’irit ni kä kur mbaktumba!
24 An min ala a b’azat b’ira ki drozlod’a kur kawei ma ane’â,
d’oze a tchot b’ira ata ahinad’a,
ti ar kua hina didin!
*
25 Wani an we ma ndjun kana, mi nga ki iramu.
Kur bur ma dabid’a mam mba mi tchol akulo yam andagad’a.
26 Bugol la babagan b’lak keid’a,
le hliwin mi b’lak kei pî, an mba ni gol Alona!
27 An tan mba ni wum ki iranu!
Ni an ba ni wumu; nga ni sama ding ngi!
An kau wa á djup yi máma!
28 Ata yima agi djobogi tagi ala:
Ni kayam me ba, ei lum ndaka na ge na,
ata yi máma ad’u zla man nda d’ingêra mba d’i nde woi abua.
29 Djivid’a agi lagi mandara mbigeu d’a fiyaka,
kayam gat ta a gad’ang ki mbigeu d’a fiyakid’a ti kal mandarâ heî.
Ata yi máma agi mba wagi ala sariyad’a nga!
Réponse de Job à Bildad
V. 1-22: cf. Job 16. Ps 88Ps 102:4-12.
1 Job prit la parole et dit:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme,
Et m’écraserez-vous de vos discours?
3 Voilà dix fois que vous m’outragez;
N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi?
4 Si réellement j’ai péché,
Seul j’en suis responsable.
5 Pensez-vous me traiter avec hauteur?
Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
6 Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit,
Et qui m’enveloppe de son filet.
7 Voici, je crie à la violence, et nul ne répond;
J’implore justice, et point de justice!
8 Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer;
Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire,
Il a enlevé la couronne de ma tête.
10 Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais;
Il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 Il s’est enflammé de colère contre moi,
Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.
12 Ses troupes se sont de concert mises en marche,
Elles se sont frayées leur chemin jusqu’à moi,
Elles ont campé autour de ma tente.
13 Il a éloigné de moi mes frères,
Et mes amis se sont détournés de moi;
14 Je suis abandonné de mes proches,
Je suis oublié de mes intimes.
15 Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes,
Je ne suis plus à leurs yeux qu’un inconnu.
16 J’appelle mon serviteur, et il ne répond pas;
Je le supplie de ma bouche, et c’est en vain.
17 Mon humeur est à charge à ma femme,
Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
18 Je suis méprisé même par des enfants;
Si je me lève, je reçois leurs insultes.
19 Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur,
Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair;
Il ne me reste que la peau des dents.
21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis!
Car la main de Dieu m’a frappé.
22 Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit?
Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
V. 23-29: cf. (Mt 5:8. 1 Jn 3:2, 3.) Jn 11:23-27.
23 Oh! Je voudrais que mes paroles fussent écrites,
Qu’elles fussent écrites dans un livre;
24 Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb
Elles fussent pour toujours gravées dans le roc…
25 Mais je sais que mon rédempteur est vivant,
Et qu’il se lèvera le dernier sur la terre.
26 Quand ma peau sera détruite, il se lèvera;
Quand je n’aurai plus de chair, je verrai Dieu.
27 Je le verrai, et il me sera favorable;
Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre;
Mon âme languit d’attente au-dedans de moi.
28 Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous?
Car la justice de ma cause sera reconnue.
29 Craignez pour vous le glaive:
Les châtiments par le glaive sont terribles!
Et sachez qu’il y a un jugement.