A ve Jeremi kad’enga, a im Ezipte
1 Ata yima Jeremi mi dap zla d’a de d’a pet ta Ma didina Alo mazina mi dumzid’a ki zla d’a pet ta Ma didina Alo mazina mi hum vuna kat á dazizid’a petna, 2 Azariya Hosaya goroma, Johanan Kareya goroma ki suma yam mba ad’enga pet a de mi Jeremi ala: Zla d’a ang data ni zla d’a kad’a. Ma didina Alo mamina mi sunung nga d’ala ang dami ala: Agi igi Ezipte á kagagi sä kua d’uo d’a d’i. 3 Wani ni Baruk Neriya goroma ba, mi zud’ungî mam á kak djangûna ki sed’emi á hami abo suma Babilon-na, á tchami d’oze á imi magomba Babilon ni mamu.
4 Johanan Kareya goroma ki suma nglona hi azigarîna kablau suma petna a hum nga zla d’a Ma didina mi hazi vuna kat ala a kak kur ambas sa Juda-d’a d’a d’i. 5 Johanan Kareya goroma ki suma nglona hi azigarîna pet a yo suma Juda suma a ar suma a mbeï bugol la a ndjoyôzi woi aduk andjafâ peta á kak kur ambas sa Juda-d’ina. 6 A yo andjofâ, aropma, kemba, amulâ grom suma aropma ki suma pet suma Nebuzaradan ma ngolâ hi suma a ngom yinina mi arazi nga ki Gedaliya Ahikam gorom ma Safan gorom ngolonina, zlapa ki ma djok vun Alona Jeremi ki Baruk Neriya goroma mi. 7 A i yam ambas sa Ezipte-d’a, kayam a hum nga vun Ma didina d’i, a mba Tapanes.
Jeremi mi de woi yam hled’a hi Ezipte-d’a
8 Ma didina mi de zlad’a mi Jeremi avo Tapanes ala: 9 Ang yo ahina d’a nglod’a abongû, ang i ngeyet kä ir Juif-fâ aduk lubu ma ab’lori ma a min ki atrang nga nga avun agre’â hazì ma amula hi Faron-nina avo Tapanes. 10 Ang de mi Juif-fâ ala: Ma didin ma ad’engêm kal petna, Alona hi Israel-lîna, mi dala: Gola! An mba ni sun ni halï Nebukanezar amul ma Babilon-na azong mana, an mba ni tin zlam mam mba amula yam ahuniyô suma an ngeyezi kä wana, mam mba mi bar tapi mama kazi mi. 11 Mam mba mi mba, mba mi dur ambas sa Ezipte-d’a. Suma a ngazi matna kazina a mba bo, suma a ngazi magomba kazina a mba i magomba, suma a ngazi mbigeu d’a fiyaka kazina a mba tchazi ki mbigeu d’a fiyaka mi. 12 An mba ni do akud’a ata azì ma fileina hi Ezipte-na. Nebukanezar mba mi ngalazi woyo, mba mi i ki filei mazina magomba, mba mi zlup ambas sa Ezipte-d’a atam d’igi ma pola mi zlup baru mama atam na, mba mi nde woi kurut ki halasa. 13 Mba mi to ahle suma tchet suma Bet-Semes-sâ woi yam ambas sa Ezipte-d’a, mba mi ngal azì ma filei ma Ezipte-na woi kakud’a mi.
Jérémie entraîné en Égypte
V. 1-7: cf. Jé 42. Lé 26:36, Lé 37. No 14:4. De 28:68. 1 R 22:23-29.
1 Lorsque Jérémie eut achevé de dire à tout le peuple toutes les paroles de l’Éternel, leur Dieu, toutes ces paroles que l’Éternel, leur Dieu, l’avait chargé de leur dire, 2 Azaria, fils d’Hosée, Jochanan, fils de Karéach, et tous ces hommes orgueilleux, dirent à Jérémie: Tu dis un mensonge: l’Éternel, notre Dieu, ne t’a point chargé de nous dire: N’allez pas en Égypte pour y demeurer. 3 Mais c’est Baruc, fils de Nérija, qui t’excite contre nous, afin de nous livrer entre les mains des Chaldéens, pour qu’ils nous fassent mourir ou nous emmènent captifs à Babylone. 4 Jochanan, fils de Karéach, tous les chefs des troupes, et tout le peuple, n’obéirent point à la voix de l’Éternel, qui leur ordonnait de rester dans le pays de Juda. 5 Et Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes, prirent tous les restes de Juda, qui, après avoir été dispersés parmi toutes les nations, étaient revenus pour habiter le pays de Juda, 6 les hommes, les femmes, les enfants, les filles du roi, et toutes les personnes que Nebuzaradan, chef des gardes, avait laissées avec Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan, et aussi Jérémie, le prophète, et Baruc, fils de Nérija. 7 Ils allèrent au pays d’Égypte, car ils n’obéirent pas à la voix de l’Éternel, et ils arrivèrent à Tachpanès.
Prophétie sur la conquête de l’Égypte par Nebucadnetsar
V. 8-13: cf. Jé 46. Éz 29 à 32.
8 La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, à Tachpanès, en ces mots: 9 Prends dans ta main de grandes pierres, et cache-les, en présence des Juifs, dans l’argile du four à briques qui est à l’entrée de la maison de Pharaon à Tachpanès. 10 Et tu diras aux Juifs: Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Voici, j’enverrai chercher Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur, et je placerai son trône sur ces pierres que j’ai cachées, et il étendra son tapis sur elles. 11 Il viendra, et il frappera le pays d’Égypte; à la mort ceux qui sont pour la mort, à la captivité ceux qui sont pour la captivité, à l’épée ceux qui sont pour l’épée! 12 Je mettrai le feu aux maisons des dieux de l’Égypte; Nebucadnetsar les brûlera, il emmènera captives les idoles, il s’enveloppera du pays d’Égypte comme le berger s’enveloppe de son vêtement, et il sortira de là en paix. 13 Il brisera les statues de Beth-Schémesch au pays d’Égypte, et il brûlera par le feu les maisons des dieux de l’Égypte.