Suma Filistê-na a hle zandu’â hAlonina
1 Samuel mi de zla ndata woi mi Israel-lâ pet mi.
Israel-lâ a buzuk kei á dur ayîna ki suma Filistê-na. Azi vanguvora go kahina d’a Ebenezer-ra, wani suma Filistê-na a vanguvora Afek mi. 2 Suma Filistê-na a ndjar á dur ayîna ki Israel-lâ. A dur ayîna, a kus yam Israel-lâ, a tchi suma go ki 4000 ata yima durâ.
3 Suma a arâ a hulongî kur kangâ; suma nglo suma Israel-lâ a dala: Ni kayam me ba, Ma didina mi ar suma Filistê-na a kus kei ini hina ge? Ei i halei zanduk ma vun ma djinda hi Ma didinina nga kuana avo Silo. Le mi mba wa adigeya ni, mi mba sud’i woi abo mei suma djangûna. 4 Kayam ndata, a sun suma Silo á hleï zanduk ma vun ma djinda hi Ma didin ma ad’engêm kal pet ma nga kaka yam zlam mam mba amula aduk tcherebê ma lorina nga kuana. Hofni azi ki Fines Eli grom suma mbàna a i ki zanduk máma.
5 Ata yima a mba ki zandu’â kur kangîna, Israel-lâ a tum sora gak andagad’a yira. 6 Suma Filistê-na a hum siwel ndata, a dala: Ni siwel la me kur kangâ hi Hebre-nina na ge? Ata yima azi hum ala zandu’â hi Ma didina mi kalï wa kur kangâ hi Israel-lîna d’a, 7 a le mandarâ, a dala: Alona mi mba wa kur kangâ hi Israel-lîna; ei bai wa woi da’! Ei wei nga vama hina yei tu d’i! 8 Ei bai wa woi da’! Ni nge mba mi sud’i woi abo alo ma ad’eng mamba kal tegles ma djop vun Ezipte-na ki tugud’ei d’a tcho d’a tchi matna abagei hur fulîna ge? 9 Agi Filistê-na, ei vei teya! Ei kagei andjofâ! Ar ei mbud’i magumeina hi Hebre-na d’igi azi ni magumei meina avok na d’i; ei vei teya! Ei duriziya! 10 Suma Filistê-na a nde dur Israel-lâ, a kus kaziya, a tchi azigar suma mayâd’a aduk Israel-lâ 30.000. Israel-lâ a wet ringâ, a i avo hataziya. 11 Filistê-na a hle zandu’â hAlonina, a tchi Hofni azi ki Fines Eli grom suma mbàna mi.
Eli mi mid’a
12 Kur bur máma sama ad’u andjafâ hi Benjamin ma sud’î avun ayînina, mi ringî gak mi mba avo Silo ki barud’a haûd’a woi atamu, ki butna kam mi. 13 Eli nga mi djup kaka kä avun lovota yam zlam mamba, kayam hurum nga mi hat yam zandu’â hAlonina heî. Sa máma mi kal avo hur azì ma ngolâ, mi de zlad’a yam ayî ma durâ; suma kur azina pet a wet tchina gandjau. 14 Eli mi hum tchi ma gandjauna, mi djop ala: Suma a tchi nana ge? Sa máma mi mba atogo zak, mi de mi Eli zla ndata. 15 (Eli bizamî dok zlengâ yam klavandi, iram nga d’i we d’i.) 16 Sa máma mi dum ala: An tcholï navun ayîna, an ringî ni ini ini.
Eli mi djobom ala: Gorona, ni nana ge?
17 Sa máma mi hulong dum ala: Israel-lâ a ring avok suma Filistê-na; kayam suma Filistê-na a kus kaziya; vama kalâ, grong suma mbàna Hofni azi ki Fines, a tchaziya; zandu’â hAlonina, Filistê-na a hlum mi.
18 Ata yima sa máma mi yi simiyê zandu’â hAlonina, ata yi máma na wat, Eli mi nga kaka yam zlamba, mi puk kazigam kä avun gong nga kud’ora; mogunom pad’a, mi mid’a, kayam mi naneka, bizam kal ngolâ heî mi. Mi kak ma ngolâ yam Israel-lâ bizad’a dok fid’i.
Fines amamba ti mid’a
19 Eli akunomba, atchad’a hi Fines-sa, ti nga ki wirâ, ti ar go á vuta. Kid’a ti hum ala Filistê-na a hle wa zandu’â hAlonina, akunotna mi mid’a, ndjuvut mi mit mi d’a, ata yi máma na wat ti grif kä, kayam vuta nga d’i lad’u, ti vud’a. 20 Ata yima ti ar go á matnina, arop suma nga gevetna a dat ala: Ndak le mandar ri, ndak vut wa gor mandjufâ da’. Wani ndat dazi nga zla d’i, ti min nga zla mazid’a d’uo ko. 21 Ti yum ala Ikabot, nala, Subura hAlonid’a ti wal ki Israel-lâ, kayam Filistê-na a hle wa zandu’â hAlonina, akunotna ki ndjuvut a bo mi. 22 Ti dala: Subura wal ki Israel-lâ, kayam Filistê-na a hle wa zandu’â hAlonina.
Israël battu par les Philistins; prise de l’arche. Mort d’Éli et de ses fils
V. 1-22: cf. Ps 78:56-64. 1 S 3:11-14.1 La parole de Samuel s’adressait à tout Israël. Israël sortit à la rencontre des Philistins, pour combattre. Ils campèrent près d’Ében-Ézer, et les Philistins étaient campés à Aphek. 2 Les Philistins se rangèrent en bataille contre Israël, et le combat s’engagea. Israël fut battu par les Philistins, qui tuèrent sur le champ de bataille environ quatre mille hommes. 3 Le peuple rentra au camp, et les anciens d’Israël dirent: Pourquoi l’Éternel nous a-t-il laissé battre aujourd’hui par les Philistins? Allons chercher à Silo l’arche de l’alliance de l’Éternel; qu’elle vienne au milieu de nous, et qu’elle nous délivre de la main de nos ennemis. 4 Le peuple envoya à Silo, d’où l’on apporta l’arche de l’alliance de l’Éternel des armées qui siège entre les chérubins. Les deux fils d’Éli, Hophni et Phinées, étaient là, avec l’arche de l’alliance de Dieu. 5 Lorsque l’arche de l’alliance de l’Éternel entra dans le camp, tout Israël poussa de grands cris de joie, et la terre en fut ébranlée. 6 Le retentissement de ces cris fut entendu des Philistins, et ils dirent: Que signifient ces grands cris qui retentissent dans le camp des Hébreux? Et ils apprirent que l’arche de l’Éternel était arrivée au camp. 7 Les Philistins eurent peur, parce qu’ils crurent que Dieu était venu dans le camp. Malheur à nous! Dirent-ils, car il n’en a pas été ainsi jusqu’à présent. 8 Malheur à nous! Qui nous délivrera de la main de ces dieux puissants? Ce sont ces dieux qui ont frappé les Égyptiens de toutes sortes de plaies dans le désert. 9 Fortifiez-vous et soyez des hommes, Philistins, de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux comme ils vous ont été asservis; soyez des hommes et combattez! 10 Les Philistins livrèrent bataille, et Israël fut battu. Chacun s’enfuit dans sa tente. La défaite fut très grande, et il tomba d’Israël trente mille hommes de pied. 11 L’arche de Dieu fut prise, et les deux fils d’Éli, Hophni et Phinées, moururent. 12 Un homme de Benjamin accourut du champ de bataille et vint à Silo le même jour, les vêtements déchirés et la tête couverte de terre. 13 Lorsqu’il arriva, Éli était dans l’attente, assis sur un siège près du chemin, car son cœur était inquiet pour l’arche de Dieu. A son entrée dans la ville, cet homme donna la nouvelle, et toute la ville poussa des cris. 14 Éli, entendant ces cris, dit: Que signifie ce tumulte? Et aussitôt l’homme vint apporter la nouvelle à Éli. 15 Or Éli était âgé de quatre-vingt-dix-huit ans, il avait les yeux fixes et ne pouvait plus voir. 16 L’homme dit à Éli: J’arrive du champ de bataille, et c’est du champ de bataille que je me suis enfui aujourd’hui. Éli dit: Que s’est-il passé, mon fils? 17 Celui qui apportait la nouvelle dit en réponse: Israël a fui devant les Philistins, et le peuple a éprouvé une grande défaite; et même tes deux fils, Hophni et Phinées, sont morts, et l’arche de Dieu a été prise. 18 A peine eut-il fait mention de l’arche de Dieu, qu’Éli tomba de son siège à la renverse, à côté de la porte; il se rompit la nuque et mourut, car c’était un homme vieux et pesant. Il avait été juge en Israël pendant quarante ans. 19 Sa belle-fille, femme de Phinées, était enceinte et sur le point d’accoucher. Lorsqu’elle entendit la nouvelle de la prise de l’arche de Dieu, de la mort de son beau-père et de celle de son mari, elle se courba et accoucha, car les douleurs la surprirent. 20 Comme elle allait mourir, les femmes qui étaient auprès d’elle lui dirent: Ne crains point, car tu as enfanté un fils! Mais elle ne répondit pas et n’y fit pas attention. 21 Elle appela l’enfant I-Kabod, en disant: La gloire est bannie d’Israël! C’était à cause de la prise de l’arche de Dieu, et à cause de son beau-père et de son mari. 22 Elle dit: La gloire est bannie d’Israël, car l’arche de Dieu est prise!