David mi ar Saul bei tchid’a
1 David mi tchol ata yi máma, mi i ata yima ngeid’a En-Gedi, mi kak sä kua. 2 Kid’a Saul mi dik Filistê-na dad’a, mi hulongîya. A mba dum ala: Gola! David mi iya wa hur ful ma En-Gedi-na. 3 Saul mi yo suma a we durâ aduk Israel-lîna 3000, mi i á hal David ki sum mama gak ad’u ahina d’a ahu abeid’a nga d’i te kuad’a. 4 Mi mbaza avun kangâna hi tumiyôna ma nga go avun lovotina. Zul ahinad’a nga kua, mi kal kua á ö bageid’a. Wani David ki sum mama a nga kaka sä azud’u.
5 David sum mama a dum ala: Gola! Wana ni bur ma Ma didina mi dang ala: Ni an ba, mba ni hang mang ma djangûna abongû na; ang le vama hurung minima ki sed’emu.
David mi tchol mi ngat vun baru d’a ngola hi Saul-la hina läm. 6 Bugola, David hurum vum ki zla d’a yam ngat ta mi ngat vun baru d’a ngola hi Saul-lid’a. 7 David mi de mi sum mama ala: Ar Ma didina ngomon á le tcho d’a hina d’a tala an tin abon ata salan ma Ma didina mi tinim amulina d’i. Kayam mam mi ma Ma didina mi tinim amulina. 8 Ni ki zla ndata ba, David mi d’el sum mama á le Saul tchod’a.
Bugola, Saul mi tchol mi nde woi kur zul ahinad’a, mi i yi mama. 9 Bugol ndjö David mi nde woi kur zul ahina ndata, mi nde yi Saul ki delem akulo ala: Salana amul mana! Saul mi mbut iram blogomu; David mi tchok yam kä andaga, mi grif kä. 10 David mi de mi Saul ala: Ni kayam me ba, ang ve zlad’a hi suma a nga dang ala an nga ni halang á tchid’a na ge? 11 Ki tchetchemba, ang we ki irang ala Ma didina mi hang ini abon kur zul ahinad’a. A dan ala an tchangû, wani an arangû, an dazi ala: An min tin abon ata salana d’i, kayam mam mi ma Ma didina mi tinim amulina. 12 Abunu, ang gol vun baru mang nga ngola abon wana! Kid’a an ngat vun baru manga an tchang nga d’uo d’a, ang wala an nga ki zla ki sed’eng ngi, d’oze tcho nga kurun ki sed’eng ngi, an le nga tcho avorong nguo mi. Wani ang nga burun kä á tchid’a. 13 Ma didina mba mi kei sariyad’a adigeya, mba mi sän atchugulun ki sed’engû. Wani anu, an mba ni tin abon atang ngi. 14 D’igi suma djeuna a de zla d’a d’ogola na ala: Tchod’a ti tcholï nata suma tchona. Wani an mba ni tin abon atang ngi. 15 Ni nge ba, ang amul ma Israel-lâ i atam á durâ ge? Adi ma matna d’oze b’ab’a’â zu? 16 Ma didina mba mi le vama d’ingêrâ, mba mi kak ma ka sariyad’a, mba mi gola, mba mi ndjunun kur zla manda, mba mi ka’î ma ka sariya manda, mba mi sud’un ndei abong mi.
17 Ata yima David vunam dap zla d’a ded’a mi Saul dapma, Saul mi dala: Gorona David, gagazi ni deleng zu? Saul mi nde tchina ki delem akulo. 18 Bugola, mi de mi David ala: Ang d’ingêr kalanu, kayam ang lan djivid’a, wani an lang tchod’a. 19 Ang tagan djivi mang nga ang lat kanda ini woyo, ata yima Ma didina mi han abongâ, ang tchan nga d’i. 20 Le sana mi fe mam ma djangûna ni, mi aram mi i yi mama ki halasa zu? Ar Ma didina mi wuragang yam vama ang lum ki sed’en ini wana! 21 Gola! Ki tchetchemba, an we woi tetet ala ang mba tamula; leu d’a Israel-la mba d’i arî abongû. 22 Ki tchetchemba, ang gunun tang avok Ma didina ala ang mba b’lagan andjavan ma blogona woi d’i, ang mba tchan simiyên ndei aduk sum mana d’uo mi.
23 David mi gun tam avok Saul; Saul mi i avo hatamu, David ki sum mama a i ata yi mazi ma ngeid’a mi.
David dans la caverne d’En-Guédi. Saül épargné par David
V. 1-23: cf. 1 S 26:3-25. Ps 7 et 57. Ro 12:19-21.1 De là David monta vers les lieux forts d’En-Guédi, où il demeura. 2 Lorsque Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on vint lui dire: Voici, David est dans le désert d’En-Guédi. 3 Saül prit trois mille hommes d’élite sur tout Israël, et il alla chercher David et ses gens jusque sur les rochers des boucs sauvages. 4 Il arriva à des parcs de brebis, qui étaient près du chemin; et là se trouvait une caverne, où il entra pour se couvrir les pieds. David et ses gens étaient au fond de la caverne. 5 Les gens de David lui dirent: Voici le jour où l’Éternel te dit: Je livre ton ennemi entre tes mains; traite-le comme bon te semblera. David se leva, et coupa doucement le pan du manteau de Saül. 6 Après cela le cœur lui battit, parce qu’il avait coupé le pan du manteau de Saül. 7 Et il dit à ses gens: Que l’Éternel me garde de commettre contre mon seigneur, l’oint de l’Éternel, une action telle que de porter ma main sur lui! Car il est l’oint de l’Éternel. 8 Par ces paroles David arrêta ses gens, et les empêcha de se jeter sur Saül. Puis Saül se leva pour sortir de la caverne, et continua son chemin. 9 Après cela, David se leva et sortit de la caverne. Il se mit alors à crier après Saül: O roi, mon seigneur! Saül regarda derrière lui, et David s’inclina le visage contre terre et se prosterna. 10 David dit à Saül: Pourquoi écoutes-tu les propos des gens qui disent: Voici, David cherche ton malheur? 11 Tu vois maintenant de tes propres yeux que l’Éternel t’avait livré aujourd’hui entre mes mains dans la caverne. On m’excitait à te tuer; mais je t’ai épargné, et j’ai dit: Je ne porterai pas la main sur mon seigneur, car il est l’oint de l’Éternel. 12 Vois, mon père, vois donc le pan de ton manteau dans ma main. Puisque j’ai coupé le pan de ton manteau et que je ne t’ai pas tué, sache et reconnais qu’il n’y a dans ma conduite ni méchanceté ni révolte, et que je n’ai point péché contre toi. Et toi, tu me dresses des embûches, pour m’ôter la vie! 13 L’Éternel sera juge entre moi et toi, et l’Éternel me vengera de toi; mais je ne porterai point la main sur toi. 14 Des méchants vient la méchanceté, dit l’ancien proverbe. Aussi je ne porterai point la main sur toi. 15 Contre qui le roi d’Israël s’est-il mis en marche? Qui poursuis-tu? Un chien mort, une puce. 16 L’Éternel jugera et prononcera entre moi et toi; il regardera, il défendra ma cause, il me rendra justice en me délivrant de ta main. 17 Lorsque David eut fini d’adresser à Saül ces paroles, Saül dit: Est-ce bien ta voix, mon fils David? Et Saül éleva la voix et pleura. 18 Et il dit à David: Tu es plus juste que moi; car tu m’as fait du bien, et moi je t’ai fait du mal. 19 Tu manifestes aujourd’hui la bonté avec laquelle tu agis envers moi, puisque l’Éternel m’avait livré entre tes mains et que tu ne m’as pas tué. 20 Si quelqu’un rencontre son ennemi, le laisse-t-il poursuivre tranquillement son chemin? Que l’Éternel te récompense pour ce que tu m’as fait en ce jour! 21 Maintenant voici, je sais que tu régneras, et que la royauté d’Israël restera entre tes mains. 22 Jure-moi donc par l’Éternel que tu ne détruiras pas ma postérité après moi, et que tu ne retrancheras pas mon nom de la maison de mon père. 23 David le jura à Saül. Puis Saül s’en alla dans sa maison, et David et ses gens montèrent au lieu fort.