Amul la ted’a hi Amasiya-d’a
(Gol 2 Amul 14.1-7)
1 Kid’a Amasiya mi kak amulid’a, bizamî dok mbà yam vahl. Mi tamula bizad’a dok mbà yam zlengâ avo Jerusalem. Asum a yat ala Jowadan ni d’a Jerusalem-mba. 2 Mi le sun nda djivid’a avok Ma didina, wani nga ni ki hur ma tuna d’i.
3 Kid’a leu mamba ad’ut b’al kä ngingi d’a, mi tchi azungeî mam suma a tchi abum amulîna woyo. 4 Wani mi tchi nga grozina woi d’i, kayam zla d’a a b’irit kur Mbaktum mba Gata, kur mbaktumba hi Moise-sa, kayam Ma didina mi he vuna ala: Ar agi tchagi abuyod’a woi yam tchod’a hi grod’id’a d’i, ar agi tchagi grod’a woi yam tchod’a habuyod’id’a d’uo mi. Ar agi tchagi nge nge pî yam tcho mam mba mi lata.
5 Amasiya mi tok suma Juda-na pet, mi ndjarazi ad’u adezezi ad’u adezeziya, suma nglo suma avok suma dudubuna ki suma nglo suma avok suma kikisâ, nala, suma hi Juda-na ki suma hi Benjamin-na pet. Mi ndumuziya, tin ad’ud’a yam suma bizazi kal dok mbàna, mi fe suma 300.000, ni suma a ndak á i dur ayîna, ni suma a we dur ayîna kasapa ki mbareid’a heîna. 6 Mi yo azigar suma gangrangâ aduk Israel-lâ 100.000 ki bege mam mba hapa go ki tonna hindi.
7 Wani sana hAlonina mi mba gen Amasiya, mi dum ala: Amulâ, ar azigar suma Israel-lâ a i ki sed’eng ngi, kayam Ma didina mi nga ki Israel-lâ d’i. Mi nga kandjafâ hi Efraim máma pet tuo mi. 8 Le ang i wa ki sed’eziya, le ang mba tchol ad’enga kur ayî ma durâ pî, Alona mba mi kang aseng azlard’eîd’a avok mang suma djangûna, kayam Alona mi nga kad’enga á ndjun sana, mi nga kad’enga á kam asem azlard’eîd’a mi.
9 Amasiya mi de mi sana hAlonina ala: An mba ni fe ni me yam bege man nda hap pa go ki tonna hindi d’a an hat mi azigar suma Israel-lîd’a ge?
Sana hAlonina mi hulong dum ala: Ma didina mi nga kad’enga á hang bege d’a kal ndatid’a!
10 Ata yi máma Amasiya mi wal ir azigar suma Efraim suma a mbeïna ala a hulong avo hataziya. Wani azi huruzi zal ngola yam suma Juda-na, a hulong avo hatazi kayîna.
11 Wani Amasiya mi ve tam ad’enga, mi i ki sum mama. A i kur hor ra Ndjuvuna, a tchi suma Edom-ma 10.000. 12 Suma Juda-na a yo suma dingâ ki irazi arid’a 10.000, a i ki sed’ezi akulo yam ahinad’a, a zud’uzi kä yam ahinad’a, a bo woi pet.
13 Wani azigar suma Amasiya mi digizi avo ala a i dur ayîna ki sed’em mbuo na, a ndja abozi dur ayîna hur azì ma nglo ma Juda-na, tinï ad’ud’a ei Samari dei gak mba Bet-Horon, a tchi suma 3000, a hurum ahlena ngola mi.
Jowas amul ma Israel-lâ mi kus yam Amasiya
(Gol 2 Amul 14.8-14)
14 Kid’a Amasiya mi kuzï yam suma Edom-ma kusa, kur hulong mamba mi hleï alona hi suma Edom-ma, mi mba mi mbud’um alo mama, mi grif kä avoromu, mi ngalam dubang ma his djivid’ina mi. 15 Ata yi máma Ma didina hurum zal ngola yam Amasiya, mi sunï ma djogom vunama atamu, mi dum ala: Ni kayam me ba, ang hal alona hi suma dingâ ma ndak á prut sum mama woi abong nguo na ge?
16 Kid’a mi nga mi de zlad’a tua d’a, Amasiya mi djobom ala: Na ni ni ami ba, tining á de d’alâ mi an amulâ zu? Ang ba vunangû! Ni kayam me ba, ang min ala a tong nge?
Ma djok vun Alona mi ba vunamu. Bugol mi dum kua ala: An wala Alona mi nga hurum á tchang ngei kayamba ang le hina d’a. Ni kayam ndata ba, ang nga hum d’al ma an nga ni dangzina d’uo wana!
17 Bugol la Amasiya amul ma Juda-na mi ndjak vunam ki sum mama ndjaka, mi ge sunda ata Jowas gorom ma Jehu gorom ngolonina, amul ma Israel-lîna, mi dum ala: Ang ngavanï ei duri tei ayîna! 18 Jowas amul ma Israel-lâ mi ge sunda ata Amasiya amul ma Juda-na, mi dum ala: Bur tu awei d’a gurei d’a Liban-nda, ti ge sunda ata agu sedre ma Liban-na, ti dum ala: Ar an ve goronga mi gorona atchad’a. Wani ambur ma abagei ma Liban-na mi kal tita, mi miret awei d’a gurei ndata kä!
19 Jowas mi dum kua ala: Ang djib’er kurung ala ang kus yam suma Edom-ma da’! Ni kayam ndata ba, ang nga hle yang akulo, ang nga subur ki tang wana. Ar ang kak avo hatangû! Ni kayam me ba, ang nga hal ayîna á mba ki ndaka kang á tchang zlapa ki suma Juda-na ge?
20 Wani Amasiya mi hum nga zla ndata d’i, kayam ahle ndazina a tcholï nata Alona kayam mi hum mbei abo mam suma djangûna, kayam mam hal alona hi suma Edom-ma. 21 Ata yi máma Jowas amul ma Israel-lâ mi i á dur ayîna ki Amasiya amul ma Juda-na avo Bet-Semes sa kur ambas sa Juda-d’id’a. 22 Azigar suma Israel-lâ a kus yam suma Juda-na; a wet ringâ, nge nge pî mi i avo hatamu. 23 Jowas amul ma Israel-lâ mi ve Amasiya amul ma Juda ma Jowas gorom ma Ahaziya gorom ngolonina avo Bet-Semes, mi i ki sed’em Jerusalem, mi to abo gulumun ma Jerusalem-ma kä woi ndak go ki metred’a kikis mbà go, tinï ad’ud’a avun agre’â hi suma Efraim-ma dei gak mba avun agrek ma gulumuna mi kong kuana. 24 Mi yo lora ki kawei ma hapma kahle suma a fazi kur gong nga kud’ora hAlonid’a suma Obet-Edom andjavam nga mi ngomozina kahle suma a fazi kur azì ma amulina pet mi, mi yo suma dingâ balâ, mi hulong Samari.
Amul la te d’a dabid’a hi Amasiya-d’a
(Gol 2 Amul 14.15-20)
25 Bugol matna hi Jowas amul ma Israel-lîna, Amasiya Jowas goroma amul ma Juda-na, mi kak karid’a ndak bizad’a dogo yam vahl. 26 Sunda hi Amasiya d’a ara, d’a avoka ki d’a dananda, a b’irit nga kä kur Mbaktumba hamulei suma Juda-na kamulei suma Israel-lîd’a. 27 Ata yima Amasiya mi wal lei ki Ma didinina, suma a ndjak vunazi kam avo Jerusalem. Mi ring Lakis, wani a digim ad’um gak a mbaza Lakis, a tchum sä kua kolâ. 28 Azi hlumï mad’am ki pusâ hakulumeinina, a mba tozom gen abuyom ngolo kur azì ma ngol ma Juda-na.
Amatsia, roi de Juda. Victoire sur les Édomites
V. 1-13: cf. 2 R 14:1-7. 2 Co 6:14.
1 Amatsia devint roi à l’âge de vingt-cinq ans, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Joaddan, de Jérusalem. 2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, mais avec un cœur qui n’était pas entièrement dévoué. 3 Lorsque la royauté fut affermie entre ses mains, il fit périr ses serviteurs qui avaient tué le roi son père. 4 Mais il ne fit pas mourir leurs fils, car il agit selon ce qui est écrit dans la loi, dans le livre de Moïse, où l’Éternel donne ce commandement: On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et l’on ne fera point mourir les enfants pour les pères; mais on fera mourir chacun pour son péché. 5 Amatsia rassembla les hommes de Juda et les plaça d’après les maisons paternelles, les chefs de milliers et les chefs de centaines, pour tout Juda et Benjamin; il en fit le dénombrement depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, et il trouva trois cent mille hommes d’élite, en état de porter les armes, maniant la lance et le bouclier. 6 Il prit encore à sa solde dans Israël cent mille vaillants hommes pour cent talents d’argent. 7 Un homme de Dieu vint auprès de lui, et dit: O roi, qu’une armée d’Israël ne marche point avec toi, car l’Éternel n’est pas avec Israël, avec tous ces fils d’Éphraïm. 8 Si tu vas avec eux, quand même tu ferais au combat des actes de vaillance, Dieu te fera tomber devant l’ennemi, car Dieu a le pouvoir d’aider et de faire tomber. 9 Amatsia dit à l’homme de Dieu: Et comment agir à l’égard des cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israël? L’homme de Dieu répondit: L’Éternel peut te donner bien plus que cela. 10 Alors Amatsia sépara la troupe qui lui était venue d’Éphraïm, afin que ces gens retournassent chez eux. Mais ils furent très irrités contre Juda, et ils s’en allèrent chez eux avec une ardente colère. 11 Amatsia prit courage, et conduisit son peuple. Il alla dans la vallée du sel, et il battit dix mille hommes des fils de Séir. 12 Et les fils de Juda en saisirent dix mille vivants, qu’ils menèrent au sommet d’un rocher, d’où ils les précipitèrent; et tous furent écrasés. 13 Cependant, les gens de la troupe qu’Amatsia avait renvoyés pour qu’ils n’allassent pas à la guerre avec lui firent une invasion dans les villes de Juda depuis Samarie jusqu’à Beth-Horon, y tuèrent trois mille personnes, et enlevèrent de nombreuses dépouilles.
Guerre funeste avec Joas, roi d’Israël. Conspiration contre Amatsia; sa mort
V. 14-28: cf. 2 Ch 28:23. 2 R 14:8-20. Jé 2:19.
14 Lorsqu’Amatsia fut de retour après la défaite des Édomites, il fit venir les dieux des fils de Séir, et se les établit pour dieux; il se prosterna devant eux, et leur offrit des parfums. 15 Alors la colère de l’Éternel s’enflamma contre Amatsia, et il envoya vers lui un prophète, qui lui dit: Pourquoi as-tu recherché les dieux de ce peuple, quand ils n’ont pu délivrer leur peuple de ta main? 16 Comme il parlait, Amatsia lui dit: Est-ce que nous t’avons fait conseiller du roi? Retire-toi! Pourquoi veux-tu qu’on te frappe? Le prophète se retira, en disant: Je sais que Dieu a résolu de te détruire, parce que tu as fait cela et que tu n’as pas écouté mon conseil. 17 Après s’être consulté, Amatsia, roi de Juda, envoya dire à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël: Viens, voyons-nous en face! 18 Et Joas, roi d’Israël, fit dire à Amatsia, roi de Juda: L’épine du Liban envoya dire au cèdre du Liban: Donne ta fille pour femme à mon fils! Et les bêtes sauvages qui sont au Liban passèrent et foulèrent l’épine. 19 Tu as battu les Édomites, penses-tu, et ton cœur s’élève pour te glorifier. Reste maintenant chez toi. Pourquoi t’engager dans une malheureuse entreprise, qui amènerait ta ruine et celle de Juda? 20 Mais Amatsia ne l’écouta pas, car Dieu avait résolu de les livrer entre les mains de l’ennemi, parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom. 21 Et Joas, roi d’Israël, monta; et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Schémesch, qui est à Juda. 22 Juda fut battu par Israël, et chacun s’enfuit dans sa tente. 23 Joas, roi d’Israël, prit à Beth-Schémesch Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils de Joachaz. Il l’emmena à Jérusalem, et il fit une brèche de quatre cents coudées dans la muraille de Jérusalem, depuis la porte d’Éphraïm jusqu’à la porte de l’angle. 24 Il prit tout l’or et l’argent et tous les vases qui se trouvaient dans la maison de Dieu, chez Obed-Édom, et les trésors de la maison du roi; il prit aussi des otages, et il retourna à Samarie. 25 Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël. 26 Le reste des actions d’Amatsia, les premières et les dernières, cela n’est-il pas écrit dans le livre des rois de Juda et d’Israël? 27 Depuis qu’Amatsia se fut détourné de l’Éternel, il se forma contre lui une conspiration à Jérusalem, et il s’enfuit à Lakis; mais on le poursuivit à Lakis, où on le fit mourir. 28 On le transporta sur des chevaux, et on l’enterra avec ses pères dans la ville de Juda.