Ma sun ma Ma didina mi sunum á tchi walina
1 Muzu’â hi Salad’a Ma didinina mi nga kaka kanu,
kayam Ma didina mi von mbulâ kan mi tinin iran van
ná tchi wal zla d’a djivid’a mi suma hohoud’a.
Mi sunun ná b’leng hur suma huruzi mi b’la’â,
á tchi wala mi suma a yozi magombina á tchuguzi akulo,
á tchi wala mi suma a nga kur dangeinina á tchuguzi akulo mi,
2 á tchi wala ala
biza d’a Ma didina mba mi tak suma mamba woi
yam bur ma sä atchugula hAlo meina,
á b’leng hur suma pet suma ang yor tazina,
3 á b’leng hur suma a nga kur Siyon suma a yor tazina,
á hazi avaval la furîd’a balum butna,
á hazi mbul ma furîd’a balum b’oud’a,
baru ma subura yam huruzi ma b’la’â
tala a yazi ala Azi nagu ma Ma didina
mi pum kur asinem á suburumu d’a.
4 A mba hulong min yima b’lak kei adjeuna akulo,
a mba hulong tchol gongîyo suma to woi adjeu dedeina akulo,
a mba min azì ma nglo ma b’lak kei
kur atchogoi d’a dedeid’ina akulo mi.

5 Andjaf suma dingâ a mba mba á pol d’uwar magina,
andjaf suma dingâ grozina a mba zumugi awuna ki guguzlud’a mi.
6 Wani a mba yagi ala Suma ngat buzuna hi Ma didinina,
a mba yagi ala Azungeîna hAlo meinina.
Agi mba tagi ndjondjoîd’a handjaf sumid’a,
agi mba hlagi subur mazid’a.
7 Yam zulo ma lagina a mba wuragagi ahlena mbàmbà,
agi mba lagi furîd’a balum mang nga a mangâgi woid’a.
A mba wuragagi ahlena mbàmbà kur ambas magid’a;
furî d’a didinda ti mba d’i arî magid’a.
8 Kayam an Ma didina ni min ni sariya d’a ka d’a d’ingêra,
wani an noî hurumba ki sun nda tchod’a woyo.
Gagazi, an mba ni wuragazi ngad’a yam sun mazi d’a azi lata,
an mba ni djin vunan ki sed’ezi djin nda didinda.

9 A mba wazi andjavazi aduk suma,
a mba wazi grozi ngolona aduk suma mi.
Suma pet suma a mba wazina a mba wala
azi nandjaf ma Ma didina mi b’e vunam kama.
Sawal la le mersid’a
10 An mba ni le furîd’a ngola yam Ma didina,
an mba ni le hur ma hapma ngola yam Alo mana mi,
kayam mi tchugun suta atan d’igi barud’a na,
mi tchugun d’ingêra atan d’igi baru d’a ngola na,
d’igi gor azong ma mi tel atchad’ina mi kulup djumba kam na,
d’igi gor wei d’a a telet ta ti min tat kahle suma djifîd’a na mi.
11 Salad’a Ma didina mba mi deî suta
ki giled’a avok andjaf suma pet
d’igi andagad’a nga d’i deî ahlena na,
d’igi asinena nga mi deî awu ma a nga zaramzi huruma na mi.
Le salut proclamé
V. 1-3: cf. Lu 4:16-21.
1 L’esprit du Seigneur, l’Éternel, est sur moi,
Car l’Éternel m’a oint pour porter de bonnes nouvelles aux malheureux;
Il m’a envoyé pour guérir ceux qui ont le cœur brisé,
Pour proclamer aux captifs la liberté,
Et aux prisonniers la délivrance;
2 Pour publier une année de grâce de l’Éternel,
Et un jour de vengeance de notre Dieu;
Pour consoler tous les affligés;
3 Pour accorder aux affligés de Sion,
Pour leur donner un diadème au lieu de la cendre,
Une huile de joie au lieu du deuil,
Un vêtement de louange au lieu d’un esprit abattu,
Afin qu’on les appelle des térébinthes de la justice,
Une plantation de l’Éternel, pour servir à sa gloire.
V. 4-9: cf. És 14:1, És 2. Éz 36:33-36. So 3:19, So 20.
4 Ils rebâtiront sur d’anciennes ruines,
Ils relèveront d’antiques décombres,
Ils renouvelleront des villes ravagées,
Dévastées depuis longtemps.
5 Des étrangers seront là et feront paître vos troupeaux,
Des fils de l’étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
6 Mais vous, on vous appellera sacrificateurs de l’Éternel,
On vous nommera serviteurs de notre Dieu;
Vous mangerez les richesses des nations,
Et vous vous glorifierez de leur gloire.
7 Au lieu de votre opprobre, vous aurez une portion double;
Au lieu de l’ignominie, ils seront joyeux de leur part;
Ils posséderont ainsi le double dans leur pays,
Et leur joie sera éternelle.
8 Car moi, l’Éternel, j’aime la justice,
Je hais la rapine avec l’iniquité;
Je leur donnerai fidèlement leur récompense,
Et je traiterai avec eux une alliance éternelle.
9 Leur race sera connue parmi les nations,
Et leur postérité parmi les peuples;
Tous ceux qui les verront reconnaîtront
Qu’ils sont une race bénie de l’Éternel.
V. 10-11: cf. És 62:1-5.
10 Je me réjouirai en l’Éternel,
Mon âme sera ravie d’allégresse en mon Dieu;
Car il m’a revêtu des vêtements du salut,
Il m’a couvert du manteau de la délivrance,
Comme le fiancé s’orne d’un diadème,
Comme la fiancée se pare de ses joyaux.
11 Car, comme la terre fait éclore son germe,
Et comme un jardin fait pousser ses semences,
Ainsi le Seigneur, l’Éternel, fera germer le salut et la louange,
En présence de toutes les nations.