EZEKIYEL MI DJOK VUNA YAM GOK
Ngop pa a ngop Gok-ka
1 Ma didina mi dan ala: 2 Ang gor sana, ang mbut irang ata Gok amul ma ngolâ hi suma Ros-sâ hi suma Mese’â hi suma Tubal ma nga yam andaga d’a Magok-kina, ang djogom vuna, 3 ang dum ala: Salad’a Ma didina mi dala: Ang Gok amul ma ngolâ hi suma Ros-sâ hi suma Mese’â hi suma Tubal-lâ, an nga ni iza atang á durungû. 4 An mba ni niging tunglîd’a avunangû, an mba ni tanangû, an mba ni tanang ngei abu ki azigar mangâ kakulumeina ki suma a djangâzi suma a tchuk baru ma djifâ atazina, zlapa ki azigar suma ablau suma a nga yo mboriyo suma nglona d’oze suma gureina kasubiyona abozina mi. 5 Azigar suma Perse-na ki suma Etiyopi-na ki suma Put suma a nga ki mboriyona abozi ki djumba kazina a mba i ki sed’engû. 6 Azigar suma Gomer-râ ki azigar suma Bet-Togarma suma a tcholï ad’u dabid’a habo ma norîna a mba i durâ ki sed’eng zlapa kandjaf suma dingâ teteng ablaud’a mi.
7 Ang min tangû, ang ve tang ad’enga ki azigar suma pet suma a tok geveng suma ang te kazina. 8 Bugol bizad’a ablaud’a, an mba ni sirang kur sun mang nga led’a. Kur atchogoi ndata ang mba kal kur ambas sa Israel-la. Suma a nga kaka kuana ni suma a sud’ï woi avun ayî ma durîna, ni suma a buzugï woi aduk andjaf suma tetengâ, ni suma a tok a hulong kaka yam ahuniyô suma Israel suma a mbut djona adjeuna, ni suma a nga kaka kua ki halasina mi. 9 Ang ki azigar mangâ pet ki azigarâ handjaf suma ding suma a nga zlapa ki sed’engâ, agi mba tchologi akulo, agi mba kalagi yam ambasa d’igi babarâ na, d’igi d’ugul la ti duk yam andagad’id’a na mi.
10 Salad’a Ma didina mi dala: Kur bur máma ang mba djib’er djib’er ra dinga teteng, ang mba nga hurung á le vama tchona. 11 Ang mba dala: An i ni nde suma a nga kaka ki halasa ki tchugota kur ambas sa azì mat ma nglona gulumun nga kam mbi, vun agrek mam nga duka ki kawei ma murgulina d’uo mi na durâ. 12 An mba ni yo ahligiyeziya, an mba ni hurumuziya, an mba ni dur suma a hulong nga kaka kur azì ma nglo ma adjeu mbut djonina, azi ni suma a hulongî woi aduk andjaf sumina. Azi tok d’uwarâ heî, azi nga mol ndjondjoîd’a mi, azi ni suma a nga kaka aduk suma yam andagad’a d’ad’arâ. 13 Suma Seba-na ki suma Dedan-na ki suma mbut abozi suma Tarsis-sâ ki suma a nguyuzina pet a mba djobong ala: Ang mba ná yo ahlena zu? Ang tok azigar ndazina ná hurumba, ná yo kawei ma hapma ki lora ki d’uwar mazina ki ndjondjoî mazid’a á oî ahlena abong ngola zu?
14 Kayam ndata, ang gor sana, ang djok vuna, ang de mi Gok ala: Salad’a Ma didina mi dala: Gagazi, kur atchogoi d’a man suma Israel-lâ a mba kak ki halasid’a, ang mba i atazi durâ. 15 Ang mba tcholï yam ambas manga ad’u dabid’a habo ma norîd’a dei, ang mba mba kandjaf suma ablaud’a ad’ungû. Azi pet ni suma a nga ngad’a yam akulumeina akulona, azi ni b’rang nga ablau d’a ngola mi. 16 Ang mba mba ata man suma Israel-lâ d’igi d’ugul la ti duk yam andagad’id’a na. Bizad’a mba d’i kal ablaud’a, ahle ndazina a mba ndaga. Ang Gok, an mba ni mba ki sed’eng á dur ayîna kambas manda kayambala andjaf suma dingâ a wala an nAlo ma bei tchod’a ba na d’a. Wana ni vama an mba ni lum ki sed’eng kä irazina.
17 Salad’a Ma didina mi dang kua ala: Angî ma an de zlad’a kang adjeu dei avun azungeî man suma djok vun suma Israel-lîna d’uo zu? Bizad’a ki bizad’a a nga djok vuna kang ala ang mba mba á dur ayîna ki sum mana mi d’uo zu? 18 Ang Gok, kur bur ma ang mba mba ata suma yam andaga d’a Israel-la á durîna, hurun mba mi zal kang ngola. An Salad’a Ma didina ni de na! 19 Kur yungôr mana, kur ayî man ma aku ma bibiliuna, an nga ni dang ngei mbak ala: Kur bur máma andaga d’a Israel-la mba d’i yir gigidji. 20 Kuluf ma kur alum ma ngolîna kaluwei suma akulona a mba zlak avoronu. Ambureina kazureina kahle suma a dram kä yam andagad’ina pet ki suma a nga kaka yam andagad’ina pet a mba zlaga. Ahuniyôna a mba didak rotna kä, gongôd’id’a mba d’i dris kä, gulumuna pet mba mi dris kä mi. 21 An mba ni yi ahle suma dur ayîna kang teteng á mbud’ung mandarâ, sama lara pî mba mi mbut iram mi tchi ndrama. An Salad’a Ma didina ni de na. 22 An mba ni kang sariyad’a kang ki tugud’ei d’a tcho d’a tchi matna ki mat ma tchid’a mi. An mba ni salo ma kûkûna kang ki mogei ma nglona, zlapa kakud’a ki sufred’a yam andjaf suma ablau suma a nga zlapa ki sed’engâ mi. 23 Hina wani, an mba ni tak tan ndei mandjaf suma pet ala an nAlo ma ngol ma bei tchod’a ba na. Ata yi máma azi mba wala an ni Ma didina.
Prophétie contre Gog
V. 1-23: cf. (Éz 39. És 24:21-23.) Ap 20:7-10. Za 2:8.1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme, tourne ta face vers Gog, au pays de Magog,
Vers le prince de Rosch, de Méschec et de Tubal,
Et prophétise contre lui!
3 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, j’en veux à toi, Gog,
Prince de Rosch, de Méschec et de Tubal!
4 Je t’entraînerai, et je mettrai une boucle à tes mâchoires;
Je te ferai sortir, toi et toute ton armée,
Chevaux et cavaliers,
Tous vêtus magnifiquement,
Troupe nombreuse portant le grand et le petit bouclier,
Tous maniant l’épée;
5 Et avec eux ceux de Perse, d’Éthiopie et de Puth,
Tous portant le bouclier et le casque;
6 Gomer et toutes ses troupes,
La maison de Togarma,
A l’extrémité du septentrion,
Et toutes ses troupes,
Peuples nombreux qui sont avec toi.
7 Prépare-toi, tiens-toi prêt,
Toi, et toute ta multitude assemblée autour de toi!
Sois leur chef!
8 Après bien des jours, tu seras à leur tête;
Dans la suite des années, tu marcheras contre le pays
Dont les habitants, échappés à l’épée,
Auront été rassemblés d’entre plusieurs peuples
Sur les montagnes d’Israël longtemps désertes;
Retirés du milieu des peuples,
Ils seront tous en sécurité dans leurs demeures.
9 Tu monteras, tu t’avanceras comme une tempête,
Tu seras comme une nuée qui va couvrir le pays,
Toi et toutes tes troupes, et les nombreux peuples avec toi.
10 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
En ce jour-là, des pensées s’élèveront dans ton cœur,
Et tu formeras de mauvais desseins.
11 Tu diras: Je monterai contre un pays ouvert,
Je fondrai sur des hommes tranquilles,
En sécurité dans leurs demeures,
Tous dans des habitations sans murailles,
Et n’ayant ni verrous ni portes;
12 J’irai faire du butin et me livrer au pillage,
Porter la main sur des ruines maintenant habitées,
Sur un peuple recueilli du milieu des nations,
Ayant des troupeaux et des propriétés,
Et occupant les lieux élevés du pays.
13 Séba et Dedan, les marchands de Tarsis,
Et tous leurs lionceaux, te diront:
Viens-tu pour faire du butin?
Est-ce pour piller que tu as rassemblé ta multitude,
Pour emporter de l’argent et de l’or,
Pour prendre des troupeaux et des biens,
Pour faire un grand butin?
14 C’est pourquoi prophétise, fils de l’homme, et dis à Gog:
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Oui, le jour où mon peuple d’Israël vivra en sécurité,
Tu le sauras.
15 Alors tu partiras de ton pays, des extrémités du septentrion,
Toi et de nombreux peuples avec toi,
Tous montés sur des chevaux,
Une grande multitude, une armée puissante.
16 Tu t’avanceras contre mon peuple d’Israël,
Comme une nuée qui va couvrir le pays.
Dans la suite des jours, je te ferai marcher contre mon pays,
Afin que les nations me connaissent,
Quand je serai sanctifié par toi sous leurs yeux, ô Gog!
17 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Est-ce toi de qui j’ai parlé jadis
Par mes serviteurs les prophètes d’Israël,
Qui ont prophétisé alors, pendant des années,
Que je t’amènerais contre eux?
18 En ce jour-là, le jour où Gog marchera contre la terre d’Israël,
Dit le Seigneur, l’Éternel,
La fureur me montera dans les narines.
19 Je le déclare, dans ma jalousie et dans le feu de ma colère,
En ce jour-là, il y aura un grand tumulte
Dans le pays d’Israël.
20 Les poissons de la mer et les oiseaux du ciel trembleront devant moi,
Et les bêtes des champs et tous les reptiles qui rampent sur la terre,
Et tous les hommes qui sont à la surface de la terre;
Les montagnes seront renversées,
Les parois des rochers s’écrouleront,
Et toutes les murailles tomberont par terre.
21 J’appellerai l’épée contre lui sur toutes mes montagnes,
Dit le Seigneur, l’Éternel;
L’épée de chacun se tournera contre son frère.
22 J’exercerai mes jugements contre lui par la peste et par le sang,
Par une pluie violente et par des pierres de grêle;
Je ferai pleuvoir le feu et le soufre sur lui et sur ses troupes,
Et sur les peuples nombreux qui seront avec lui.
23 Je manifesterai ma grandeur et ma sainteté,
Je me ferai connaître aux yeux de la multitude des nations,
Et elles sauront que je suis l’Éternel.