David mi tchen Alona ala mi prud’um mbeyo
1 Ni sawal la gile d’a David mi hlat mi hat mi ma ngolâ hi suma hle sawalina. Mi hlat ni kid’a Saul mi sunï azigarâ avo hatam á tchumba.

2 Alo mana, ang prud’un ndei
abo suma a nga halan huneîd’ina,
ang ngomon abo man suma djangûna mi.
3 Ang prud’un ndei abo suma bei d’ingêrâ,
ang sud’un ndei abo suma tchi suma mi.

4 Ma didina, gola! Azi ngei nga tazi kä gumun kanu,
suma ad’engâ a ndjak nga vunazi kan
á tchan ndei bei an tchila
bei an le vama tcho ba mi.
5 An le nga vama tcho d’i,
wani azi nga ringâ, a nga min tazi kanu.

Ang tchol akulo, ang mbeï d’ugulonu, ang gola!
6 Ma didina, Alo ma ad’engêng kal petna,
Alona hi Israel-lîna,
ang tchol akulo, ang mbeï dur andjaf sum ndazina pet,
ang we hohowa suma asa’at suma mbut ir ndazina d’i.
Tchol ndjö
7 Azi hulongî fladege,
a nga siwel d’igi adureina na,
a nga ngui huyok azì ma ngolâ.
8 Gola! Zla d’a tchod’a nga d’i buzuk kei avunaziya,
vunazi ni d’igi mbigeu d’a fiyak ka te heîd’a na,
a nga dala: Ni nge ba, mba mi hum ge?

9 Wani ang Ma didina, ang nga san ad’uziya,
ang nga las andjaf suma pet.
10 Alona, ang nad’eng manda,
an tin iran ni kang angû,
kayam angî yi man ma ngeid’a.

11 Alo man ma od’a nga mi djï avoronu,
mi tagan suma a nga kud’uguna.

12 Ang tchazi tala sum mana a mar
yam kus sa ang kus kazid’a d’a d’i,
ang ndjoyôzi woi kad’eng manga,
ang hulongôzi yazi kä.
Salad’a, angî mbarei mamid’a.
13 Zla d’a ndavunazid’a ni tchod’a;
ar azi puk kä yam yam mba ad’eng mazid’a,
yam vun ma ge ma azi nga gum
mi suma ki zla mazi d’a kad’ina mi.
14 Ang dabazi woi kayî mangâ,
ang dabazi woyo, ang ar sa tu d’i;
ar azi wala angî Alo ma nga mi te yam Israel-lâ
gak dabid’a handagad’ina na mi.
Tchol ndjö
15 Azi hulongî fladege,
a nga siwel d’igi adureina na,
a nga ngui huyok azì ma ngolâ.
16 Azi nga tcha tata á hal tena.
Le a hop nga d’uo ni, azi fo yina ni ki oîd’a.
17 Wani an mba ni hle sawala yam ad’eng manga;
gagazi, yorogo an mba ni de woi yam o mang nga didinda,
kayam angî gulumun man ma ngeid’a,
angî yi man ma ngeid’a kur bur ma ndaka mi.

18 Ang Alona nad’eng manda, an nga ni gilengû,
kayam angî gulumun man ma ngeid’a,
angî ma djivina mi.
1 S 19:11, etc. (Ps 28; 56; 64; 140.)
1 Au chef des chantres. “Ne détruis pas.” Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir.

2 Mon Dieu! Délivre-moi de mes ennemis,
Protège-moi contre mes adversaires!
3 Délivre-moi des malfaiteurs,
Et sauve-moi des hommes de sang!
4 Car voici, ils sont aux aguets pour m’ôter la vie;
Des hommes violents complotent contre moi,
Sans que je sois coupable, sans que j’aie péché, ô Éternel!
5 Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent:
Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde!
6 Toi, Éternel, Dieu des armées, Dieu d’Israël,
Lève-toi, pour châtier toutes les nations!
N’aie pitié d’aucun de ces méchants infidèles! — Pause.
7 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens,
Ils font le tour de la ville.
8 Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal,
Des glaives sont sur leurs lèvres;
Car, qui est-ce qui entend?
9 Et toi, Éternel, tu te ris d’eux,
Tu te moques de toutes les nations.
10 Quelle que soit leur force, c’est en toi que j’espère,
Car Dieu est ma haute retraite.
11 Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté,
Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent.
12 Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie;
Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les,
Seigneur, notre bouclier!
13 Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres:
Qu’ils soient pris dans leur propre orgueil!
Ils ne profèrent que malédictions et mensonges.
14 Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu’ils ne soient plus!
Qu’ils sachent que Dieu règne sur Jacob,
Jusqu’aux extrémités de la terre! — Pause.
15 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens,
Ils font le tour de la ville.
16 Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture,
Et ils passent la nuit sans être rassasiés.
17 Et moi, je chanterai ta force;
Dès le matin, je célébrerai ta bonté.
Car tu es pour moi une haute retraite,
Un refuge au jour de ma détresse.
18 O ma force! C’est toi que je célébrerai,
Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.