Dep pa ged’a hi Paul-la
1 Ni an Paul ma a sunuma hi Jesus Christ-sâ kur minda hAlonid’a. Mi tinin á tchi wal zla d’a ari d’a Alona mi hle vunam kat mi ei suma zlabei tu ki Jesus Christ-sâ.
2 An nga ni b’ir mbaktum mba wanda mi ang Timote, goron ma hurun vang heîna. Ar Alona Abui ki Saleina Jesus Christ a vang sumad’a, a wang hohowong ki b’leng nga halasa mi.
Mersid’a ki gigeta ki d’engzenga
3 An nga ni le mersi mAlo ma an nga ni lum sunda d’igi abuyon ngolo a lumzi adjeuna ki djib’er ra krovo d’a djivid’a na na. An nga ni djib’er kang kur tchen manda andjege ki faleya. 4 An nga ni djib’er yam tchi mangâ, tan nga d’i lan zlezleû á wangû, tala an mba ni le furîd’a ngola d’a. 5 An nga ni djib’er yam he gagazi d’a irat ta nga kurunga, ni d’a nga kur asung ngolo Lois kasung Eunis adjeud’a, an we gagazi ti nga kurung mi. 6 Kayam ndata, an nga ni gang humang ala ar ang zut he d’a hawa d’a Alona hangzi d’a ang vat ata yima an tin abon kangâ akulo. 7 Kayam Alona mi hei nga ni Muzuk ma mandarâ d’i, wani mi hei ni Muzuk ma mi hei ad’enga ki od’a ki ned’ina.
8 Kayam ndata, ang le zulona á le glangâsâ yam Saleina d’i, yam an ma dangei mama d’uo mi. Wani ang fe ndaka zlapa ki sed’en yam Zla d’a Djivid’a yam ad’eng nga Alona mi hangzid’a. 9 Ni mam ma sud’ina, mi yï mbud’i sum mama ni yam sun meid’a d’i, wani nata nga hur mama ki suma mam mba mi veizi yam Jesus Christ avok dei bei ad’u tinda hi duniyad’id’a. 10 Wani ki tchetchemba, Alona mi nde wa suma ndata woi yam mbad’a hi Ma sud’ina Jesus Christ-sa. Kayam Jesus Christ mi kus yam matna, mi nde ari d’a bei dabid’a ba d’a woi abu pî d’a yam Zla d’a Djivid’a.
11 Alona mi tinin á tchi wal Zla d’a Djivi ndata, mi mbud’un ma a sunuma á hat suma mi. 12 Kayam ndata, an nga ni fe ki ndaka wana, wani an nga ni le zulona d’i, kayam an we tetet ala mam ma an hum gagazid’ina, mi ndak á ngom vama mi handji abona gak bur máma. 13 Ar ang mbut ni vama taka yam zla d’a gagazi d’a an dangzid’a. Ar ang tchol djivid’a kur he gagazid’a ki o d’a ei nga zlapa tu ki sed’et yam Jesus Christ-sa. 14 Ang ngom hat ta djivi d’a a hangzid’a abonga kad’enga hi Muzuk ma bei tchod’a ba ma nga kaka kurina.
15 Ang we Fizel ki Hermozen ki suma kur ambas sa Asi-d’a pet a aran ndeyo. 16 Salad’a mi we hohowa suma avo hi Onesifor-râ, kayam mi b’lengên hurun yam ablaud’a, mi le nga zulona yam dangei mana d’i. 17 Wani kid’a mi mba Rom-mba, mi halan gak mi fanu. 18 Ar Salad’a mi wum hohowom kur bur máma. Ang we sun nda mam lat ki sed’en avo Efes-sa tetet.
Adresse et salutation
V. 1-2: cf. 1 Ti 1:1, 1 2.
1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus-Christ, 2 à Timothée, mon enfant bien-aimé: que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur!
Affection de Paul pour Timothée. Exhortation à la fermeté dans la foi et à la constance dans les travaux du ministère
V. 3-14: cf. (Ac 16:1-3. 2 Ti 3:15.) (1 Ti 4:14. 2 Ti 2:1-12.) (Ép 1:3-7; 2:8, 9. 2 Th 2:13-15.)
3 Je rends grâces à Dieu, que mes ancêtres ont servi, et que je sers avec une conscience pure, de ce que nuit et jour je me souviens continuellement de toi dans mes prières, 4 me rappelant tes larmes, et désirant te voir afin d’être rempli de joie, 5 gardant le souvenir de la foi sincère qui est en toi, qui habita d’abord dans ton aïeule Loïs et dans ta mère Eunice, et qui, j’en suis persuadé, habite aussi en toi. 6 C’est pourquoi je t’exhorte à ranimer le don de Dieu que tu as reçu par l’imposition de mes mains. 7 Car ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d’amour et de sagesse. 8 N’aie donc point honte du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi son prisonnier. Mais souffre avec moi pour l’Évangile, par la puissance de Dieu 9 qui nous a sauvés, et nous a adressé une sainte vocation, non à cause de nos œuvres, mais selon son propre dessein, et selon la grâce qui nous a été donnée en Jésus-Christ avant les temps éternels, 10 et qui a été manifestée maintenant par l’apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort et a mis en évidence la vie et l’immortalité par l’Évangile. 11 C’est pour cet Évangile que j’ai été établi prédicateur et apôtre, chargé d’instruire les païens. 12 Et c’est à cause de cela que je souffre ces choses; mais j’en ai point honte, car je sais en qui j’ai cru, et je suis persuadé qu’il a la puissance de garder mon dépôt jusqu’à ce jour-là. 13 Retiens dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ le modèle des saines paroles que tu as reçues de moi. 14 Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit qui habite en nous.
V. 15-18: cf. Mt 25:34-40.
15 Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m’ont abandonné, entre autres Phygelle et Hermogène. 16 Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d’Onésiphore, car il m’a souvent consolé, et il n’a pas eu honte de mes chaînes; 17 au contraire, lorsqu’il est venu à Rome, il m’a cherché avec beaucoup d’empressement, et il m’a trouvé. 18 Que le Seigneur lui donne d’obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là. Tu sais mieux que personne combien de services il m’a rendus à Éphèse.