Hor ma tchi ma yam Ezipte kamul matnina
1 Kur biza d’a dogo yam mbàd’a bugol la a yomi magombid’a, kur bur ma avo’â hi til ma dogo yam mbànina, Ma didina mi dan ala: 2 Ang gor sana, ang tchi horâ yam Faron amul ma Ezipte-na, ang dum ala:
Ang hle tangî d’igi gor azlona na aduk andjaf suma,
angî d’igi hurum ma nga kä kur alum ma ngolîna na.
Ang nga djang kä kur alum mangâ,
ang nga mbut mbina dodopa kasengû,
ang nga sulul abil mama akulo.

3 Salad’a Ma didina mi dala: An mba ni gun abei mana kä aduk toka hablau sumid’a kangû, suma a mba vangû, a mba tanang akulo del gongôd’id’a. 4 An mba ni gang kä andaga, an mba ni arang kä abageya, an mba ni togï aluwei suma akulona pet kangû, an mba ni hop amburei suma yam andagad’ina ki sed’engû. 5 An mba ni gang hliwing akulo yam ahuniyôna, an mba ni oî hora ki hliwing ma wizik kei gegelengâ mi. 6 An mba ni djangâng buzuwang kä woi yam andagad’a, mba mi hlup yam ahuniyôna, mba mi oî kur hora mi. 7 Fata an tchang ngeid’a, an mba ni duk ir akulod’a, an mba ni duk ir b’od’a hi tchitchiud’id’a, an mba ni duk ir afata ki d’ugula, tilâ mba mi b’o d’uo mi. 8 An Salad’a Ma didina ni dala: An mba ni duk ir b’od’a hahle suma akulona kang mi. 9 Fata an mba ni de woi yam b’lak manga aduk andjaf suma yam ambas sa ang wat nga yang tu d’uo d’a, an mba ni zut suma ablaud’a á le atchap. 10 An mba ni tinizi á zlak kangû. Fata an hle mbigeu man nda fiyaka akulo avorozid’a, amulei mazina mandarâ mba mi lazi kangû. Fata an ni gang kä d’a, nge nge pî adigazi mba mi zlak abo mandarâ yam ari mamba ata yima lara ge pet.
11 Salad’a Ma didina mi dala: Azigarâ hamul ma Babilon-nina a mba nde kangû. 12 An mba ni sun azigar suma gangrang suma dur suma asa’at mazid’a kal ndrozinina. Azi mba b’lak ad’eng nga Ezipte-na a subur tazi kata woyo, a mba dap ablau mazid’a tchid’a woi mi. 13 An mba ni tchi d’uwar mang ma avun mbiyo ma nglonina woi pet, asem sa d’oze asem d’uwar mba mi mbud’um dodopa d’uo mi. 14 An Salad’a Ma didina ni dala: An mba ni tchol mbiyo mazina b’et, an mba ni mbut alum mazina aneka d’igi mbulâ na. 15 Fata an mba ni mbut ambas sa Ezipte-d’a djona mba ni dap ahle suma kurutna woi pet ni tchi suma kurutna woi pet mi d’a, azi mba wala an ni Ma didina.
16 Salad’a Ma didina mi dala: Wana ni hor ma tchi ma gro aropma handjaf suma a mba tchim yam Ezipte-na kablau mazid’a petna.
Hor ma tchi ma yam suma a kus kazina
17 Kur biza d’a dogo yam mbàd’a bugol la a yomi magombid’a, kur bur ma dogo yam vahlâ hi til ma dogo yam mbànina, Salad’a mi dan ala: 18 Ang gor sana, ang tchi yam suma ablau suma Ezipte-na, ang zud’uzi kä, zlapa ki gro aropma handjaf suma ad’engîna kä ad’u andagad’a, zlapa ki suma a i kä azuleina. 19 Agi kalagi ni nge ki djifâ ge? Agi i burugi kä aduk suma bei ngat bayâd’ina. 20 Ezipte-na a mba puk kä aduk suma a tchazi avun ayînina. Sum ndazina a pat mbigeu d’a fiyaka woi kur aziyad’u, a tchi Ezipte-na woi kablau mazid’a! 21 Grang suma sib’ika zlapa ki suma a ndjunuzina a mba de tazi ata yima azuleina ala: Suma bei ngat bayâd’a suma a tchazi avun ayînina a tchuk asezi kä, a bur kä adigeya!
22 Gola! Amul ma Asiri-na mi nga kua ki azigar mama. Asud’a hi azigar mam suma a tchazi avun ayînina pet ti nguyumu. 23 Asu mazid’a ti nga kä ad’u zul la yiyika hi suma matnid’a gen nda hamulîd’a. Azi pet ni suma a tchazi avun ayînina, azi ni suma a mbut suma a nga kaka ki irazi yam andagad’ina mandarâ adjeuna.
24 Gola! Amul ma Elam-ma mi nga kua ki azigar mama. Asud’a hi azigar mam suma a tchazi avun ayînina pet ti ngui asu mamba. Azi ni suma bei ngat bayâd’ina, azi ni suma a mbut suma a nga kaka ki irazi yam andagad’ina mandarâ adjeuna. Azi mbut zulona zlapa ki suma ding suma a i kä azuleina. 25 Amul ma Elam-ma mi nga burâ yam azang mama ki azigar mama aduk suma a tchazi avun ayînina. Asud’a hi azigar mamid’a ti nguyumu. Suma bei ngat bayâ ndazina pet a tchazi navun ayî ma durâ, azi ni suma a mbut suma a nga kaka ki irazi yam andagad’ina mandarâ adjeuna. Azi mbut zulona zlapa ki suma azulei suma ding suma a tchazi avun ayînina.
26 Amul ma Mese’â kamul ma Tubal-lâ a nga kua ki azigar mazina. Asud’a hi azigar mazinid’a ti nguyuziya. Suma bei ngat bayâ ndazina pet a tchazi navun ayîna, azi ni suma a mbut suma a nga kaka ki irazi yam andagad’ina mandarâ adjeuna. 27 A tozozi nga ki azigar suma gangrang suma avok suma a mbut suma a nga kaka ki irazi yam andagad’a mandarâ adjeuna d’i. Sum ndazina ni suma a i kä azulei kahle mazi suma dur ayîna atazina, mbigeu mazi d’a fiyaka ti nga kä ad’u yaziya, mboriyo mazina a nga tchuka didigazi mi. 28 Agi Ezipte-na, agi mba bogiya, a mba tozogi aduk suma bei ngat bayâ suma a tchazi avun ayînina.
29 Gola! Suma Edom-ma kamulei mazina ki mazi suma nglona a nga kua mi. Wani kad’eng mazid’a hina pet pî, a tozozi zlapa ki suma a tchazi avun ayînina, a tozozi zlapa ki suma bei ngat bayâ suma a i kä azuleina.
30 Gola! Suma nglo suma abo ma norâ pet ki suma Sidon-na pet a nga kua, ni suma a i kä azulei ki suma a tchazina. Azi ni grang suma a mbut suma mandarâ adjeuna pî, ki tchetchemba, suma bei ngat bayâ ndazina a i wa azulei ki zulona, zlapa ki suma ding suma a tchazi avun ayînina.
31 Salad’a Ma didina mi dala: Faron ma a tchum avun ayîna ki azigar mamina, mba mi we sum ndazina, hurum mba mi b’leng yam ablau mamba mi. 32 An ar Faron mi mbut suma a nga kaka ki irazi yam andagad’ina mandarâ adjewe, wani ki tchetchemba, mam tamba ki azigar mama, a mba tozozi aduk suma bei ngat bayâ suma a tchazi avun ayînina. An Salad’a Ma didina ni de na.
V. 1-16: cf. Éz 29 à 31.
1 La douzième année, le premier jour du douzième mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme,
Prononce une complainte sur Pharaon, roi d’Égypte!
Tu lui diras: Tu ressemblais à un lionceau parmi les nations;
Tu étais comme un crocodile dans les mers,
Tu t’élançais dans tes fleuves,
Tu troublais les eaux avec tes pieds,
Tu agitais leurs flots.
3 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
J’étendrai sur toi mon rets,
Dans une foule nombreuse de peuples,
Et ils te tireront dans mon filet.
4 Je te laisserai à terre,
Je te jetterai sur la face des champs;
Je ferai reposer sur toi tous les oiseaux du ciel,
Et je rassasierai de toi les bêtes de toute la terre.
5 Je mettrai ta chair sur les montagnes,
Et je remplirai les vallées de tes débris;
6 J’arroserai de ton sang le pays où tu nages,
Jusqu’aux montagnes,
Et les ravins seront remplis de toi.
7 Quand je t’éteindrai, je voilerai les cieux
Et j’obscurcirai leurs étoiles,
Je couvrirai le soleil de nuages,
Et la lune ne donnera plus sa lumière.
8 J’obscurcirai à cause de toi tous les luminaires des cieux,
Et je répandrai les ténèbres sur ton pays,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
9 J’affligerai le cœur de beaucoup de peuples,
Quand j’annoncerai ta ruine parmi les nations
A des pays que tu ne connaissais pas.
10 Je frapperai de stupeur beaucoup de peuples à cause de toi,
Et leurs rois seront saisis d’épouvante à cause de toi,
Quand j’agiterai mon épée devant leur face;
Ils trembleront à tout instant chacun pour sa vie,
Au jour de ta chute.
11 Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
L’épée du roi de Babylone fondra sur toi.
12 Je ferai tomber ta multitude par l’épée de vaillants hommes,
Tous les plus violents d’entre les peuples;
Ils anéantiront l’orgueil de l’Égypte,
Et toute sa multitude sera détruite.
13 Je ferai périr tout son bétail près des grandes eaux;
Le pied de l’homme ne les troublera plus,
Le sabot des animaux ne les troublera plus.
14 Alors je calmerai ses eaux,
Et je ferai couler ses fleuves comme l’huile,
Dit le Seigneur, l’Éternel
15 Quand je ferai du pays d’Égypte une solitude,
Et que le pays sera dépouillé de tout ce qu’il contient,
Quand je frapperai tous ceux qui l’habitent,
Ils sauront que je suis l’Éternel.
16 C’est là une complainte, et on la dira;
Les filles des nations diront cette complainte;
Elles la prononceront sur l’Égypte et sur toute sa multitude,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
V. 17-32: cf. Éz 31. És 14:4-20. Ec 9:10.
17 La douzième année, le quinzième jour du mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
18 Fils de l’homme,
Lamente-toi sur la multitude d’Égypte, et précipite-la,
Elle et les filles des nations puissantes,
Dans les profondeurs de la terre,
Avec ceux qui descendent dans la fosse!
19 Qui surpasses-tu en beauté?
Descends, et couche-toi avec les incirconcis!
20 Ils tomberont au milieu de ceux qui sont morts par l’épée.
Le glaive est donné:
Entraînez l’Égypte et toute sa multitude!
21 Les puissants héros lui adresseront la parole
Au sein du séjour des morts,
Avec ceux qui étaient ses soutiens.
Ils sont descendus, ils sont couchés, les incirconcis,
Tués par l’épée.
22 Là est l’Assyrien, avec toute sa multitude,
Et ses sépulcres sont autour de lui;
Tous sont morts, sont tombés par l’épée.
23 Ses sépulcres sont dans les profondeurs de la fosse,
Et sa multitude est autour de son sépulcre;
Tous sont morts, sont tombés par l’épée;
Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants.
24 Là est Élam, avec toute sa multitude,
Autour est son sépulcre;
Tous sont morts, sont tombés par l’épée;
Ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre,
Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants,
Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.
25 On a fait sa couche parmi les morts avec toute sa multitude,
Et ses sépulcres sont autour de lui;
Tous ces incirconcis sont morts par l’épée,
Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants,
Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse;
Ils ont été placés parmi les morts.
26 Là sont Méschec, Tubal, et toute leur multitude,
Et leurs sépulcres sont autour d’eux;
Tous ces incirconcis sont morts par l’épée,
Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants.
27 Ils ne sont pas couchés avec les héros,
Ceux qui sont tombés d’entre les incirconcis;
Ils sont descendus au séjour des morts avec leurs armes de guerre,
Ils ont mis leurs épées sous leurs têtes,
Et leurs iniquités ont été sur leurs ossements;
Car ils étaient la terreur des héros dans le pays des vivants.
28 Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis;
Tu seras couché avec ceux qui sont morts par l’épée.
29 Là sont Édom, ses rois et tous ses princes,
Qui, malgré leur vaillance, ont été placés
Avec ceux qui sont morts par l’épée;
Ils sont couchés avec les incirconcis,
Avec ceux qui descendent dans la fosse.
30 Là sont tous les princes du septentrion, et tous les Sidoniens,
Qui sont descendus vers les morts,
Confus, malgré la terreur qu’inspirait leur vaillance;
Ces incirconcis sont couchés avec ceux qui sont morts par l’épée,
Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.
31 Pharaon les verra,
Et il se consolera au sujet de toute sa multitude,
Des siens qui sont morts par l’épée et de toute son armée,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
32 Car je répandrai ma terreur dans le pays des vivants;
Et ils seront couchés au milieu des incirconcis,
Avec ceux qui sont morts par l’épée,
Pharaon et toute sa multitude,
Dit le Seigneur, l’Éternel.