Ad’eng nga nglod’a a b’lagat teyo
1 Ndak ambas sa Liban-nda,
ndak mal lovot maka woyo,
ar akud’a ti ngal agu sedre ma’â.
2 Ang agu siprena, ang tchi wulula,
kayam agu sedrena mi galal lei da’,
agu ma djifâ mi b’lak kei da’,
ang agu sen ma Basan-na, ang tchi wulula,
kayam agu d’a ndindika ti dap pei da’.
3 Agi humugi siwela hi suma polid’a,
kayam djif mazina mi b’lak kei da’,
agi humugi siwela hi gro azlonid’a,
kayam agu d’a ndindik ka avun alum
ma Jurdê-nid’a ti dap pei da’.
Suma pol suma mbàna
4 Ma didina Alo mana mi dan ala: Ang pol tumiyô suma a tchuguzi á ngatina. 5 Suma a nga guzuzina, a nga ngad’azi d’igi zla nga kazi d’uo na. Suma a guzuzi woina, nge nge pî nga mi dala: Mersi mi Ma didina, kayam an mbut ma ndjondjoîna. Mazi suma pola, sa tu pî nga mi wazi hohowozi d’i. 6 An Ma didina nga ni dagiya: An mba ni we hohowa suma a nga kaka yam ambasina d’uo d’a, an nga ni he nge nge pî abo ndrama, abo amul mazina, a mba b’lak ambasa woi kakazeî, an mba ni prud’uzi woi abozi d’i.
7 An nga ni pol tumiyô suma a tchuguzi á ngatina. Gagazi, azi ni tumiyô suma hohoud’a. An yo tutuguyona mbà, an yi d’a hî d’a ala Sumad’a, an yi d’a hî d’a ala Zlap pa tud’a, an pol tumiyô ndazina. 8 An dik suma pol suma hindina woi kur til ma tuna, an ve nga tan kazi d’i. Azi tazi a golon an ni vama ndjendjed’a mi.
9 Ata yi máma an de mi tumiyôna ala: An dok ni pologi d’uo d’a. Ma mitna ar mi mid’a, ma ba woina ar mi ba woyo, suma a arâ ar a mut taziya.
10 An hle totogo man nda a yat ala Sumad’a d’a, an kuzut tei á but vun man ma djin ma an djinim ki suma petna woyo. 11 Kur bur ma an bud’um mbei máma, tumiyô suma hohou suma a tin huruzi kana a wala ni zlad’a hi Ma didinid’a. 12 An dazi ala: Le djivid’a iragiya ni, agi handi wurak manda. Le d’uo ni, agi kagagiya. Kayam ndata, a nga bege d’a hapa dok hindi yam wurak manda.
13 Ma didina mi dan ala: Ang tchuk bege d’ala ni wurak man nda zlat ngola iraziya d’a kä mi ma min deina.
An yo bege d’a hap pa dok hindi ndata, an tchugut kä kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’a mi ma min deina. 14 Bugola, an kus totogo man nda mbà d’a a yat ala Zlap pa tud’a d’a woi á wal darigï d’a wiyed’a woi aduk suma Juda-na ki Israel-lîd’a.
15 Ma didina mi dan kua ala: Ang hulong yo ahlena hi ma pol ma lilid’a. 16 Kayam an mba ni tchol ki ma pol ma dingâ. Mam mba mi djib’er yam tumiyô suma a nga lá bad’a woina d’i, mba mi hal tumiyô suma gureina d’i. Mba mi tchil suma mbuleina d’i, mba mi he tena mi suma a nga ki irazina d’i, mba mi mut hliwa suma d’orâ, mba mi pawazi gak i kä ata aseziya.
17 Ni zla d’a hohoud’a
yam ma pol ma ka zla
ma nga mi ar tumiyôna woina.
Ar mbigeu d’a fiyaka ti kam bigam mbeyo,
ti tchom iram mba ndjufa woi mi,
ar bigam mbi tche mogod’a,
ar iram mba ndjufa ti duk kei mi.
Jugement de Dieu sur les pasteurs infidèles
V. 1-3: cf. Lu 21:20-24.
1 Liban, ouvre tes portes,
Et que le feu dévore tes cèdres!
2 Gémis, cyprès, car le cèdre est tombé,
Ceux qui s’élevaient sont détruits!
Gémissez, chênes de Basan,
Car la forêt inaccessible est renversée!
3 Les bergers poussent des cris lamentables,
Parce que leur magnificence est détruite;
Les lionceaux rugissent,
Parce que l’orgueil du Jourdain est abattu.
V. 4-14: cf. És 40:11. Mt 9:36Mt 23:37-39Mt 26:14-16Mt 27:1-10. Éz 37:15, etc.
4 Ainsi parle l’Éternel, mon Dieu:
Pais les brebis destinées à la boucherie!
5 Ceux qui les achètent les égorgent impunément;
Celui qui les vend dit:
Béni soit l’Éternel, car je m’enrichis!
Et leurs pasteurs ne les épargnent pas.
6 Car je n’ai plus de pitié pour les habitants du pays,
Dit l’Éternel;
Et voici, je livre les hommes
Aux mains les uns des autres et aux mains de leur roi;
Ils ravageront le pays,
Et je ne délivrerai pas de leurs mains.
7 Alors je me mis à paître les brebis destinées à la boucherie, assurément les plus misérables du troupeau. Je pris deux houlettes: j’appelai l’une Grâce, et j’appelai l’autre Union. Et je fis paître les brebis. 8 J’exterminai les trois pasteurs en un mois; mon âme était impatiente à leur sujet, et leur âme avait aussi pour moi du dégoût. 9 Et je dis: Je ne vous paîtrai plus! Que celle qui va mourir meure, que celle qui va périr périsse, et que celles qui restent se dévorent les unes les autres! 10 Je pris ma houlette Grâce, et je la brisai, pour rompre mon alliance que j’avais traitée avec tous les peuples. 11 Elle fut rompue ce jour-là; et les malheureuses brebis, qui prirent garde à moi, reconnurent ainsi que c’était la parole de l’Éternel. 12 Je leur dis: Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente sicles d’argent. 13 L’Éternel me dit: Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel ils m’ont estimé! Et je pris les trente sicles d’argent, et je les jetai dans la maison de l’Éternel, pour le potier. 14 Puis je brisai ma seconde houlette Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.
V. 15-17: cf. Éz 34:1-10. Mt 23.
15 L’Éternel me dit: Prends encore l’équipage d’un pasteur insensé! 16 Car voici, je susciterai dans le pays un pasteur qui n’aura pas souci des brebis qui périssent; il n’ira pas à la recherche des plus jeunes, il ne guérira pas les blessées, il ne soignera pas les saines; mais il dévorera la chair des plus grasses, et il déchirera jusqu’aux cornes de leurs pieds.
17 Malheur au pasteur de néant, qui abandonne ses brebis!
Que l’épée fonde sur son bras et sur son œil droit!
Que son bras se dessèche,
Et que son œil droit s’éteigne!