Kak ka yam andagad’a ka hid’a zlat nga d’i
1 Wana ni zlad’a hi Ma tchi wala David goroma amul ma Jerusalem-mid’a. 2 Ma tchi wala mi dala: Ahlena pet ni hawa na, zlazi nga d’i, ahlena pet ni hawa na, ni hawa na. 3 Sana mi fe ni djiviya me ata sun nda mi lat ki kaud’a yam andagad’a ka hid’a ge? 4 Atchogoid’a tu nga d’i kala, ta dinga ti mba, wani andagad’a ti nga ni kaka ata yat hina ba ba. 5 Afata nga d’i deyâ, afata nga d’i niga, ti nga d’i b’at tat á hulong ata yima ti deî kuana. 6 Bur ma dingâ simetna nga mi sir iram abo ma sutna, bur ma dingâ nga mi sir iram abo ma norâ, nga mi ngui tita balum asem burâ ki burâ. Bugola, mi hle lovot ta mi hlat adjeud’a. 7 Alum ma gureina pet mi i ni djangâ kä kur alum ma ngolâ, wani alum ma ngolâ nga mi oî d’i. Wani alum ma gureina nga mi i avogovok ata yima mam nga mi djang kuana. 8 Ahlena pet a nga le sun nda kaud’a kal á ded’a. Ira nga d’i kau abo gola d’i, humba nga d’i kau abo humba d’uo mi. 9 Vama mba dana, ni mam ba, mba mi mba kua; vama le dana, ni mam ba, mba mi le kua d’ei. Vama awili ma mba mi le yam andagad’a ka hina nga d’i. 10 Le vama ding ma mba a nga de kam ala: Wana ni vama awilina ni, va máma mi le wa woi kur atchogoi d’a kal woi avoreid’a da d’ou. 11 Sa nga mi djib’er yam vama mi kal leina d’i; ahle suma a mba mba bugolâ, sa nga mi djib’er kazi d’uo mi.
Fek ad’ud’a hi ma tchi walid’a
12 An ma tchi wala, an tamula yam Israel-lâ avo Jerusalem. 13 An he tan á hal ned’a, á fek ad’u ahlena pet suma a nga lazi ka hî yam andagad’ina. Wani ni sun nda kau d’a Alona mi tinit yam sumid’a! 14 An gol sun nda a nga lat yam andagad’a ka hid’a pet. An gol ni sun nda hawa yaka, ni d’igi sana mi dik simetna na mi. 15 Vama gun ndei dana, sana mi ndak á d’obom mbi; vama nga d’uo na, sana mi ndak á ndumum mbuo mi.
16 An de kurun ala: An ni fe ned’a kal suma a tamula avoron avo Jerusalem-ma, an fe ned’a ki wed’a ngola mi. 17 An he tan á wäd’u ned’a ki guruta ki lilid’a, wani an we zla ndata ni d’igi sana mi dik simetna hawa na. 18 Le ang fe ned’a ngola ni, ang fe ni ndaka ngola; le ang fe wad’ud’a kam kua kam kua ni, ang fe ni djib’era kam kua kam kua mi.
V. 1-11: cf. Ec 12:10-12. Ro 8:20, Ro 22.
1 Paroles de l’Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem. 2 Vanité des vanités, dit l’Ecclésiaste, vanité des vanités, tout est vanité. 3 Quel avantage revient-il à l’homme de toute la peine qu’il se donne sous le soleil? 4 Une génération s’en va, une autre vient, et la terre subsiste toujours. 5 Le soleil se lève, le soleil se couche; il soupire après le lieu d’où il se lève de nouveau. 6 Le vent se dirige vers le midi, tourne vers le nord; puis il tourne encore, et reprend les mêmes circuits. 7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n’est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent. 8 Toutes choses sont en travail au-delà de ce qu’on peut dire; l’œil ne se rassasie pas de voir, et l’oreille ne se lasse pas d’entendre. 9 Ce qui a été, c’est ce qui sera, et ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera, il n’y a rien de nouveau sous le soleil. 10 S’il est une chose dont on dise: Vois ceci, c’est nouveau! Cette chose existait déjà dans les siècles qui nous ont précédés. 11 On ne se souvient pas de ce qui est ancien; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
V. 12-18: cf. 1 R 4:29, etc. Ec 8:16, Ec 17.
12 Moi, l’Ecclésiaste, j’ai été roi d’Israël à Jérusalem. 13 J’ai appliqué mon cœur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c’est là une occupation pénible, à laquelle Dieu soumet les fils de l’homme. 14 J’ai vu tout ce qui se fait sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent. 15 Ce qui est courbé ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut être compté. 16 J’ai dit en mon cœur: Voici, j’ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de science. 17 J’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j’ai compris que cela aussi c’est la poursuite du vent. 18 Car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur.