A he pusâ he d’a hawad’a mi Ma didina
1 Ata yima Moise mi dap zlub’ud’a ved’a dapma, mi vot mbulâ kad’u, mi tinit irat vat zlapa kahle suma sunda pet ki yima ngal ahle suma ngat buzuna kahle mam suma sunda pet, mi tinizi irazi vazi pet mi.
2 Ata yi máma suma nglo suma avok andjafâ hi Israel suma avok sum mazinina a mba ki he d’a hawa mazid’a. Azi ni suma avok suma a ndumuzina mi. 3 A mba ki he d’a hawa mazid’a avok Ma didina, nala, pus ma yam zlupina karagaya kamuzleina dogo yam mbà. Pusâ tu ni ngad’a yam suma nglona mbà, amuzleina ni ngad’a yam suma nglona gagang mi. A mba ki sed’ezi avun zlub’u d’a ngaf tad’a.
4 Ma didina mi de mi Moise ala: 5 Ang ve he d’a hawa ndata aboziya, ang hat mi suma hi Levi-na tala a le ki sunda hi zlub’u d’a ngaf tad’a ngad’a yam sunda hi nge nge pî d’a mi lata d’a.
6 Moise mi yo pusâ kamuzleina, mi hazi mi suma hi Levi-na. 7 Mi yo pusâ mbà kamuzleina fid’i, mi hazi mi Gerson groma ngad’a yam sun mazid’a. 8 Mi yo pusâ fid’i kamuzleina klavandi, mi hazi mi Merari grom suma a le sunda ad’u vun ma hed’a hi Itamar ma Aron ma ngat buzuna goromina ngad’a yam sun mazid’a mi. 9 Wani mi he nga pus soze amuhl mi Kehat groma d’i, kayam sunda hahle suma a tinizi irazi vazina ni mazid’a; ni azi ba a yozi keleziya.
A tin yima ngal ahle suma ngat buzuna iram vamu
10 Suma nglona a he he d’a hawa mazid’a ni kur bur ma a vo mbulâ yam yima ngal ahle suma ngat buzuna á tinim iram vama. 11 Ma didina mi de mi Moise ala: Ar suma nglo suma avok sumina a mba ki he d’a hawa mazid’a kur burâ gagang á tin ki yima ngal ahle suma ngat buzuna iram vamu.
12-83 A mba ki sed’et d’igi Ma didina mi he vuna na.
Kur bur ma avok kikidjina, Nason Aminadap gorom ma ad’u andjafâ hi Juda-nina, mi mba ki mamba.
Kur bur ma mbàna, Netanel Suwar gorom ma ad’u andjafâ hi Isakar-rîna, mi mba ki mamba.
Kur bur ma hindina, Eliyap Helon gorom ma ad’u andjafâ hi Zabulon-nina, mi mba ki mamba.
Kur bur ma fid’ina, Elisur Sedewur gorom ma ad’u andjafâ hi Ruben-nina, mi mba ki mamba.
Kur bur ma vahlâ Selumiyel Surisadai gorom ma ad’u andjafâ hi Simeon-nina, mi mba ki mamba.
Kur bur ma karagayana, Eliyasaf Dewel gorom ma ad’u andjafâ hi Gad-nina, mi mba ki mamba.
Kur bur ma kid’iziyana, Elisama Amihut gorom ma ad’u andjafâ hi Efraim-mina, mi mba ki mamba.
Kur bur ma klavandina, Gamliyel Pedasur gorom ma ad’u andjafâ hi Manase-nina, mi mba ki mamba.
Kur bur ma zlengîna, Abidan Gidoni gorom ma ad’u andjafâ hi Benjamin-nina, mi mba ki mamba.
Kur bur ma dogona, Ahiyezer Amisadai gorom ma ad’u andjafâ hi Dan-nina, mi mba ki mamba.
Kur bur ma dogo yam tuna, Pagiyel Okran gorom ma ad’u andjafâ hi Aser-rîna, mi mba ki mamba.
Kur bur ma dogo yam mbàna, Ahira Enan gorom ma ad’u andjafâ hi Neftali-nina, mi mba ki mamba.
Nge nge pî mi mba ki he d’a hawa mamba ni na:
Hal ma kawei ma hap ma anegem ndak ir grama 1300-na ki taza ma kawei ma hap ma halhal ma anegem ndak ir grama 700 suma anegezi ndak ir bege d’a a ngat á hed’a yam zlub’u d’a kud’orid’a. Ahle suma mbà ndazina a ni oîd’a kafut ta adiged’i d’a a tib’eget ki mbulâ yam he d’a hawa d’a afutid’a.
Kop ma lor ma anegem ndak ir grama 100 mi ni oîd’a ki dubang ma his djivid’ina á ngala.
Amuhlâ tu ki timi ma bizam tuna tu mi ngad’a yam vama ngat buzu ma ngala.
Mbekmberena tu ngad’a yam vama ngat buzu ma zlup yam tchod’a.
Amuzleina mbà, gamlâna vahl, mbekmberena vahl ki tumiyô suma bizazi tutuna vahl ngad’a yam vama ngat buzu ma zlap darigïd’a.
84 Wana ni ndumba hahle suma suma avok Israel-lâ a hazi á tin yima ngal ahle suma ngat buzuna iram vama:
Hal ma kawei ma hapma dogo yam mbà, taza ma kawei ma hapma dogo yam mbà, kop ma lora dogo yam mbà mi. 85 Hal ma lara pî anegemî ir grama 1300, taza ma lara pî anegemî ir grama 700 mi. Anegezi d’a peta ni ir kilona 24, ndak ir aneka hi bege d’a a ngat á hed’a yam zlub’u d’a kud’orid’a.
86 Kop ma lor ma lara pî anegemî ir grama 100, ki zla tam mba dogo yam mbàd’a pet ni ir grama 1200, mi ni oîd’a ki dubang ma his djivid’a á ngalina.
87 Amuzleina dogo yam mbà, gamlâna dogo yam mbà, tumiyô suma bizazi tutuna dogo yam mbà, ngad’a yam vama ngat buzu ma ngala zlapa ki he d’a hawa d’a afuta, ki mbekmberena dogo yam mbà ngad’a yam vama ngat buzu ma zlup yam tchod’a. 88 Amuzleina pet a ni dok mbà yam fid’i, gamlâna dok karagaya, mbekmberena dok karagaya, tumiyô suma bizazi tutuna dok karagaya ngad’a yam vama ngat buzu ma zlap darigïd’a. Wana ni he d’a hawa d’a a hat á tin yima ngal ahle suma ngat buzuna iram vamba.
89 Ata yima Moise mi kal kur zlub’u d’a ngaf tad’a á de zlad’a ki Ma didinina, mi hum del la nga d’i dum zlad’a ei akulo yam yima we hohou suma ma nga tinda yam zandu’â hAlonina aduk tcherebêna mbà, ti dum zlad’a mi.
Offrandes des chefs des tribus pour la dédicace du tabernacle
V. 1-9: cf. No 4:4-33. 1 Ch 29:6.1 Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l’oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l’autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia. 2 Alors les princes d’Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement. 3 Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel: six chars en forme de litières et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle. 4 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 5 Prends d’eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d’assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions. 6 Moïse prit les chars et les bœufs, et il les remit aux Lévites. 7 Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions; 8 il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. 9 Mais il n’en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
V. 10-89: cf. 2 Ch 7:4-9. Esd 6:16, Esd 17. 2 Co 9:7, 2 8.10 Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel. 11 L’Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l’autel. 12 Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda. 13 Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 14 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 15 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 16 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 17 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nachschon, fils d’Amminadab. 18 Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d’Issacar, présenta son offrande. 19 Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 20 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 21 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 22 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 23 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nethaneel, fils de Tsuar. 24 Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon, 25 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 26 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 27 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 28 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 29 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliab, fils de Hélon. 30 Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur, 31 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 32 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 33 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 34 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 35 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élitsur, fils de Schedéur. 36 Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï, 37 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 38 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 39 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 40 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 41 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï. 42 Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel, 43 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 44 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 45 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 46 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 47 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliasaph, fils de Déuel. 48 Le septième jour, le prince des fils d’Éphraïm, Élischama, fils d’Ammihud, 49 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 50 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 51 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 52 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 53 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élischama, fils d’Ammihud. 54 Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur, 55 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 56 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 57 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 58 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 59 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur. 60 Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni, 61 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 62 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 63 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 64 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 65 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guideoni. 66 Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d’Ammischaddaï, 67 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 68 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 69 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 70 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 71 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiézer, fils d’Ammischaddaï. 72 Le onzième jour, le prince des fils d’Aser, Paguiel fils d’Ocran, 73 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 74 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 75 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 76 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 77 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Paguiel, fils d’Ocran. 78 Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d’Énan, 79 offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande; 80 une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum; 81 un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste; 82 un bouc, pour le sacrifice d’expiation; 83 et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Énan. 84 Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit. Douze plats d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or; 85 chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l’argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire; 86 les douze coupes d’or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l’or des coupes un total de cent vingt sicles. 87 Total des animaux pour l’holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d’un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d’expiation. 88 Total des animaux pour le sacrifice d’actions de grâces: vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint. 89 Lorsque Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec l’Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l’Éternel.