Jeremi azi kadesâ hi Rekap-ma
1 Kur atchogoid’a hi Jojakim Josiyas gorom ma amul ma Juda-nid’a, Ma didina mi de mi Jeremi ala: 2 Ang i ata suma hi Rekap-ma, ang dazi ala a i ki sed’eng kur gong nga kud’ora hi an Ma didinid’a hurut ma ding tu, ang hazi süm guguzlud’a á tched’a.
3 An ve Jäzaniya Jeremi gorom ma Habaziniya gorom ngolona ki b’oziyoma ki groma ki suma hi Rekap-ma pet. 4 An i ki sed’ezi kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’a kur hurut ma hi Hanan groma Jikdaliya goroma sana hAlonina go ki gonga hi suma nglona akulo yam hur gonga hi Mäseya Salum goroma ma ngom vun gongina. 5 An ndjar süm guguzlud’a oî d’a ki duguyona ki kopma avok suma hi Rekap-ma, an dazi ala: Agi tchagi süm guguzlud’a.
6 Wani azi hulong dan ala: Ami nga tchami süm guguzlu d’i. Kayam abumi Jonadap Rekap goroma mi hami vuna ala: Agi tchagi süm guguzlu d’uo mi na, grogina a tche süm guguzlu d’uo mi. 7 Agi mba minigi azì d’oze zaragi andjaf ma ding tu d’oze pagi guguzlud’a d’oze agi mba kagagi ki va tu d’i. Wani agi mba kagagi ni kur zlub’ud’a ata yima agi nga ki iragi yam andagad’ina pet tala agi tagi tatâ yam andaga d’a agi mba kagagi angoyogeina kata d’a.
8 Ami gami yami kä yam ahlena pet suma abumi Jonadap Rekap goroma mi hami vuna kazina. Ami kamiyômina ki gromi suma andjofâ ki gromi suma aropma, ami nga tchami süm guguzlu ata yima ami nga ki irami yam andagad’ina d’i. 9 Ami nga minimi azì á kak kur ri, ami nga ki guguzlu d’oze asine d’oze andaga d’a ami zarami awuna kuad’a d’i. 10 Ami kagami ni kur zlub’ud’a, ami gami yami kä, ami tid’imi ni yam vama abumi Jonadap mi hami vuna kama.
11 Kid’a Nebukanezar amul ma Babilon-na mi mba á dur ambas sa wandid’a, ami dami ala: Ei i Jerusalem ei ringî abo azigar suma Babilon-na ki azigar suma Siri-na. Ni hina ba, ami mba kagami kur Jerusalem wana.
12 Ata yi máma Ma didina mi de mi Jeremi ala: 13 An Ma didin ma ad’engên kal petna, Alona hi Israel-lîna, nga ni dangû, ang i de mi suma Juda-na ki suma a nga kaka avo Jerusalem-ma ala: Agi nga vagi hata d’uo, agi nga gagi yagi kä ad’u zla d’a an Ma didina ni data mi d’uo zu? 14 Azi ve gata habuzi Jonadap Rekap goroma mi he vuna kat mi groma ala a tche süm guguzlu d’uo d’a, azi nga tche d’uo gak ini. Azi ge ni yazi kä ad’u gata habuzid’a, wani an nga ni dagi zlad’a burâ ki burâ pî, agi nga humun ndi. 15 An nga ni sunugi azungeî man suma djok vuna pet, an nga ni sunugizi burâ ki burâ á dagi ala: Nge nge pî adigagi mi ar tit mam mba tchod’a, mi hulongîya. Agi aragi sun magi d’a tchod’a woyo, ar agi zlabagi tagi kalo ma dingâ á kud’urom mbi. Hina wani, agi mba kagagi kur andaga d’a an hagizi zlapa kabuyogi ngolod’a. Wani agi tinigi nga humagi á humba d’i, agi gagi nga yagi kä ad’un nduo mi. 16 Gagazi, Jonadap groma Rekap grom ngolona a ge yazi kä ad’u vun ma he ma abuzi mi hazizina, wani agi nga humun ndi.
17 Ni kayam ndata ba, an Ma didina Alo ma ad’engên kal petna, Alona hi Israel-lîna, nga ni dagiya: Gola! An nga ni mba ki ndak ka an dat zlata yam suma Juda-na, yam suma a nga kaka kur Jerusalem-ma pet mi, kayam an dazi zlad’a, wani azi humun nga d’i; an yaziya, wani azi hulong nga humba d’uo mi.
18 Jeremi mi de mi suma hi Rekap-ma ala: Ma didin ma ad’engêm kal petna, Alona hi Israel-lîna, mi dala: Kayamba agi gagi yagi kä ad’u vun ma hed’a habugi Jonadap-ma, agi tid’igi yam vun ma he ma pet ma mam hagizina, 19 kayam ndata, an Ma didin ma ad’engên kal petna, Alona hi Israel-lîna, ni dala: A mba ba bei fe sa ad’u andjafâ hi Jonadap Rekap goromina á tchol avoron ndi.
Les Récabites
V. 1-11: cf. (2 R 10:15, etc. 1 Ch 2:55.) Ex 20:12.1 La parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, au temps de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, en ces mots: 2 Va à la maison des Récabites, et parle-leur; tu les conduiras à la maison de l’Éternel, dans une des chambres, et tu leur offriras du vin à boire. 3 Je pris Jaazania, fils de Jérémie, fils de Habazinia, ses frères, tous ses fils, et toute la maison des Récabites, 4 et je les conduisis à la maison de l’Éternel, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jigdalia, homme de Dieu, près de la chambre des chefs, au-dessus de la chambre de Maaséja, fils de Schallum, garde du seuil. 5 Je mis devant les fils de la maison des Récabites des coupes pleines de vin, et des calices, et je leur dis: Buvez du vin! 6 Mais ils répondirent: Nous ne buvons pas de vin; car Jonadab, fils de Récab, notre père, nous a donné cet ordre: Vous ne boirez jamais de vin, ni vous, ni vos fils; 7 et vous ne bâtirez point de maisons, vous ne sèmerez aucune semence, vous ne planterez point de vignes et vous n’en posséderez point; mais vous habiterez sous des tentes toute votre vie, afin que vous viviez longtemps dans le pays où vous êtes étrangers. 8 Nous obéissons à tout ce que nous a prescrit Jonadab, fils de Récab, notre père: nous ne buvons pas de vin pendant toute notre vie, nous, nos femmes, nos fils et nos filles; 9 nous ne bâtissons point de maisons pour nos demeures, et nous ne possédons ni vignes, ni champs, ni terres ensemencées; 10 nous habitons sous des tentes, et nous suivons et pratiquons tout ce que nous a prescrit Jonadab, notre père. 11 Lorsque Nebucadnetsar, roi de Babylone, est monté contre ce pays, nous avons dit: Allons, retirons-nous à Jérusalem, loin de l’armée des Chaldéens et de l’armée de Syrie. C’est ainsi que nous habitons à Jérusalem.
V. 12-19: cf. (Mal 1:6. De 32:5, 6. Jé 7.) Ép 6:1-3. (Mt 25:21. Lu 12:48.)12 Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots: 13 Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Va, et dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: Ne recevrez-vous pas instruction, pour obéir à mes paroles? Dit l’Éternel. 14 On a observé les paroles de Jonadab, fils de Récab, qui a ordonné à ses fils de ne pas boire du vin, et ils n’en ont point bu jusqu’à ce jour, parce qu’ils ont obéi à l’ordre de leur père. Et moi, je vous ai parlé, je vous ai parlé dès le matin, et vous ne m’avez pas écouté. 15 Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes, je les ai envoyés dès le matin, pour vous dire: Revenez chacun de votre mauvaise voie, amendez vos actions, n’allez pas après d’autres dieux pour les servir, et vous resterez dans le pays que j’ai donné à vous et à vos pères. Mais vous n’avez pas prêté l’oreille, vous ne m’avez pas écouté. 16 Oui, les fils de Jonadab, fils de Récab, observent l’ordre que leur a donné leur père, et ce peuple ne m’écoute pas! 17 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel, le Dieu des armées, le Dieu d’Israël: Voici, je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tous les malheurs que j’ai annoncés sur eux, parce que je leur ai parlé et qu’ils n’ont pas écouté, parce que je les ai appelés et qu’ils n’ont pas répondu. 18 Et Jérémie dit à la maison des Récabites: Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Parce que vous avez obéi aux ordres de Jonadab, votre père, parce que vous avez observé tous ses commandements et fait tout ce qu’il vous a prescrit; 19 à cause de cela, ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Jonadab, fils de Récab, ne manquera jamais de descendants qui se tiennent en ma présence.