Nehemi mi djop ala mi hulong Jerusalem
1 Kur til ma Nisan-na kur biza d’a dok mbà d’a amulâ Artazerses nga mi tamulid’a, süm guguzlud’a nga tinda avoromu. An hlum ni humziya, wani an hum nga süm guguzlud’a ki hineî ta d’a hina d’a yan tu d’i.
2 Amulâ mi dan ala: Ni kayam me ba, ang hineî tang hina ge? Ang nga tugud’ei d’uo ko mi na; ni zla me tang hurung nge?
Ata yi máma an mbut mandarâ ngola. 3 An hulong de mamulâ ala: Amulâ, ar va mi lang ngi! An hineî tan nduo ni nana ge? An hum ala azì ma ngol ma asud’a hi simiyênda nga kuana mi b’lak wa woyo, vunam mi ngal lei mi.
4 Amulâ mi djobon ala: Ang min ni me ge?
An tchen Alona kurun krovo, 5 an hulong de mamulâ ala: Le ang mina, le an nazong ma djivina irang ko ni, ang sunun Juda kur azì ma a tos simiyên kuana, kayam an hulong ni minim akulo.
6 Ata yi máma amam mba amula ti nga kaka gevem mi. Mi djobon ala: I manga le ni burâ ga ge? Ni mindja ba, ang mba hulongî ge? Amulâ tam lum djivid’a, mi aran lovota á id’a; an ngam bur ma an mba ni hulongî kuana mi.
7 Bugola, an de mamulâ ala: Le ang mina ni, ang han mbaktumba abon yam suma te yam suma sä kaka yam andaga d’a sä abo alum ma Efrat-na woi hid’a, kayam a aran lovota an kal i Juda. 8 Ang han mbaktum mba dinga abon mi Asaf ma ngol ma te yam agunina, kayam mi han aguna á le ki vun azì ma ndjol ma nga go ki gong nga kud’ora hAlonid’ina, ki gulumuna hazina ki gulumuna hazì ma ngol ma an i ni kak kuana.
Amulâ mi han lovota kayam Alo man ma djivina iram nga tinda kanu. 9 Amulâ mi tchuk azigar suma nglona ki suma djang akulumeina ki sed’enu. An mbaza gen suma te yam suma sä kaka yam andaga d’a sä abo alum ma Efrat-na woi hid’a, an hazi mbaktum mba tetenga hamulîd’a.
10 Kid’a Sanbalat ma Horon-na ki ndram ma sunda Tobiya ma Amon-na a hum zla ndatid’a, huruzi zal ngola, kayam an mba á hal djivid’a hi Israel-lîd’a.
NEHEMI MI MIN GULUMUN MA JERUSALEM-MA AKULO
Nehemi mi i mi gol gulumuna andjege
11 An mbaza Jerusalem, an le burâ hindi. 12 Bugola, an tchol andjege ki suma dingâ ad’un tcha, bei an de zla d’a Alo mana mi tinindji kurun á lat yam Jerusalem-mba mi sa ba, an i nga ki vama ding ngi, ni koro ma an nga kama hol. 13 An tchol kandjege dangâla ni nde woi avun agrek ma i kur horina, an nga iran yam mbiyo ma laud’a hi dragona ki vun agrek ma tchuk siligitna kuana, an gol gulumuna hi Jerusalem-ma ki hod’ol mam mba tcho woi hohotota ki vunam ma ngal leina mi. 14 An i iran avogo, an mba go ki vun agre’â hi mbiyo ma laud’a go kapod’a hamulîd’a, wani yina nga d’ala an kal ki koro ma an nga kama d’i. 15 Kur andjege ndata an i djak hora, an gol gulumuna, an hulongî ki lovot ta avun agrek ma avun horina. Ni hina ba, an hulong kä avo.
16 Suma avok suma a we nga yima an i kuana d’oze vama an luma d’i, kayam an de nga Juif foze suma ngat buzuna d’oze suma nglona ki suma avok suma d’oze mi sama sun tu biya d’i. 17 Ata yi máma an dazi ala: Agi wagi hohou d’a ei nga kurut wanda. Jerusalem ti b’lak wa woyo, vun agrek matna mi ngal wa woi mi. Agi mbeyegiya, ei minïgi gulumun matna akulo, ar zulona mi lei d’uo d’a. 18 An vazi ad’ud’a ala ni nana ba, Alo man ma djivina iram nga tinda kan nge? An dazi zla d’a amulâ mi dandjid’a mi.
Azi dan ala: Ei tcholeya, ei minïziya. A ve tazi ad’enga kur zla d’a djivi d’a azi nga huruzi kat ndata mi.
19 Wani ata yima Sanbalat ma Horon-na ki ndram ma sunda Tobiya ma Amon-na ki Gesem ma Arap-ma a hum hina na, a nde lazamiya, a golomi is, a dami ala: Agi lagi ni me hina ge? Agi tchologi ni huneîd’a kamulâ zu?
20 An hulong dazi ala: Alo ma akulona mba mi hami ad’enga á imi avogovogo. Ami azungeî mama, ami mba tcholomiya, ami mba minid’u. Wani agi b’rau magid’a nga ki ami d’uo mi na, va ndologi nga ki ami d’uo mi na, djib’er magid’a nga yam Jerusalem mbuo mi.
Néhémie à Jérusalem
V. 1-10: cf. Né 1. Esd 7. És 58:12. Ps 10:24; És 21:1.
1 Au mois de Nisan, la vingtième année du roi Artaxerxès, comme le vin était devant lui, je pris le vin et je l’offris au roi. Jamais je n’avais paru triste en sa présence. 2 Le roi me dit: Pourquoi as-tu mauvais visage? Tu n’es pourtant pas malade; ce ne peut être qu’un chagrin de cœur. Je fus saisi d’une grande crainte, 3 et je répondis au roi: Que le roi vive éternellement! Comment n’aurais-je pas mauvais visage, lorsque la ville où sont les sépulcres de mes pères est détruite et que ses portes sont consumées par le feu? 4 Et le roi me dit: Que demandes-tu? Je priai le Dieu des cieux, 5 et je répondis au roi: Si le roi le trouve bon, et si ton serviteur lui est agréable, envoie-moi en Juda, vers la ville des sépulcres de mes pères, pour que je la rebâtisse. 6 Le roi, auprès duquel la reine était assise, me dit alors: Combien ton voyage durera-t-il, et quand seras-tu de retour? Il plut au roi de me laisser partir, et je lui fixai un temps. 7 Puis je dis au roi: Si le roi le trouve bon, qu’on me donne des lettres pour les gouverneurs de l’autre côté du fleuve, afin qu’ils me laissent passer et entrer en Juda, 8 et une lettre pour Asaph, garde forestier du roi, afin qu’il me fournisse du bois de charpente pour les portes de la citadelle près de la maison, pour la muraille de la ville, et pour la maison que j’occuperai. Le roi me donna ces lettres, car la bonne main de mon Dieu était sur moi. 9 Je me rendis auprès des gouverneurs de l’autre côté du fleuve, et je leur remis les lettres du roi, qui m’avait fait accompagner par des chefs de l’armée et par des cavaliers. 10 Sanballat, le Horonite, et Tobija, le serviteur ammonite, l’ayant appris, eurent un grand déplaisir de ce qu’il venait un homme pour chercher le bien des enfants d’Israël.
V. 11-20: cf. Ps 122:6-9. Jg 5:2. És 51:7, És 8.
11 J’arrivai à Jérusalem, et j’y passai trois jours. 12 Après quoi, je me levai pendant la nuit avec quelques hommes, sans avoir dit à personne ce que mon Dieu m’avait mis au cœur de faire pour Jérusalem. Il n’y avait avec moi d’autre bête de somme que ma propre monture. 13 Je sortis de nuit par la porte de la vallée, et je me dirigeai contre la source du dragon et vers la porte du fumier, considérant les murailles en ruines de Jérusalem et réfléchissant à ses portes consumées par le feu. 14 Je passai près de la porte de la source et de l’étang du roi, et il n’y avait point de place par où pût passer la bête qui était sous moi. 15 Je montai de nuit par le torrent, et je considérai encore la muraille. Puis je rentrai par la porte de la vallée, et je fus ainsi de retour. 16 Les magistrats ignoraient où j’étais allé, et ce que je faisais. Jusqu’à ce moment, je n’avais rien dit aux Juifs, ni aux sacrificateurs, ni aux grands, ni aux magistrats, ni à aucun de ceux qui s’occupaient des affaires. 17 Je leur dis alors: Vous voyez le malheureux état où nous sommes! Jérusalem est détruite, et ses portes sont consumées par le feu! Venez, rebâtissons la muraille de Jérusalem, et nous ne serons plus dans l’opprobre. 18 Et je leur racontai comment la bonne main de mon Dieu avait été sur moi, et quelles paroles le roi m’avait adressées. Ils dirent: Levons-nous, et bâtissons! Et ils se fortifièrent dans cette bonne résolution. 19 Sanballat, le Horonite, Tobija, le serviteur ammonite, et Guéschem, l’Arabe, en ayant été informés, se moquèrent de nous et nous méprisèrent. Ils dirent: Que faites-vous là? Vous révoltez-vous contre le roi? 20 Et je leur fis cette réponse: Le Dieu des cieux nous donnera le succès. Nous, ses serviteurs, nous nous lèverons et nous bâtirons; mais vous, vous n’avez ni part, ni droit, ni souvenir dans Jérusalem.