Samson mi kus vun agrek ma Gaza-na woyo
1 Samson mi i avo Gaza, mi watcha d’a gaulangâ nga kua, mi zlap ki sed’ed’u. 2 A de mi suma Gaza-na ala: Samson mi mba nga ka hî, a i a nguyumu, a burum kä avun agre’â hazì ma ngolîna, a bur kä andjege ndata hawa tchugot. A dala: Tcha yorogo ei mba tchiziya! 3 Samson mi bur kä gak tcha andjege dangâla, mi tchol akulo, mi ve bap ma avun agre’îna, mi pat agu ma avun agre’îna ki zla tam djak ki kawei ma atama, mi yozi kelem mi i tchuguzi sä yam ahina d’a ngagad’a yam Hebron d’ara.
Delila ti he Samson ndei abo suma Filistê-na
4 Bugola, atcha d’a dinga ti nga kaka kur hor ra Sorek-ka d’a a yat ala Delila, Samson hurum vad’u. 5 Amulei suma Filistê-na a i geved’u, a dat ala: Ndak i lobom á we d’ala ad’eng mam mba tcho tcho ndata ti tcholï ni lara ge d’a? Ni nana ba, ami mba kuzumi kam ami mba hulongôm yam kä ge? Hina wani, nge nge pî adigami mba mi hak bege d’a hapa kikisa dogo yam tutu.
6 Delila ti de mi Samson ala: Ang tagan ad’eng mang nga tcho tcho ndata, a djiningî ki me ba, a hulongông yang kä ge?
7 Samson mi hulong dat ala: Le a djinin ki ziyo ma ari ma gan ki yeûd’ina kid’iziya ni, an mba ni mbut amangeîd’a, an mba ni mbut ni d’igi suma dingâ pet na mi.
8 Amulei suma Filistê-na a he ziyo ma ari máma kid’iziya mi Delila, ti djin ki Samson. 9 Doli na ni d’igi suma a nga burâ kä gevet klavi kur gonga. Ti de mi Samson ala: Samson, golï Filistê-na kang nga! Mi tchal ziyo máma d’igi sana mi tchal ziyo ma luluî ma akud’a ngalama na. A we nga ad’u ad’eng mam ndata d’i.
10 Delila ti de mi Samson ala: Gola! Ang lazan ni laza, ang kan ni zlad’a. Ki tchetchemba, an nga ni tchenengû, ang danu, a djiningî ki me ge?
11 Mi dat ala: Le a djinin ki ziyo ma awili ma bei le ki sunda ba na ni, an mba ni mbut amangeîd’a, an mba ni mbut ni d’igi suma dingâ pet na mi.
12 Delila ti yo ziyo ma awilina, ti djinim kiya, ti dum ala: Samson, golï Filistê-na kang nga! Doli na ni d’igi suma a nga burâ kä gevet klavi kur gonga. Mi tchal ziyo ma nga djinda del aboma woi d’igi sana mi tchal ziyo baru d’a para woina.
13 Delila ti de mi Samson ala: Gak ini angî atan lasa na, ang kan ni zlad’a hawa! Ang danu, a djiningî ki me ge?
Mi dat ala: Ndak gan yan nda ge d’a kid’iziyad’a ki baru d’a tchil la d’igi erdjena na d’a.
14 Ti b’alat kä ki tcheblena, ti dum ala: Samson, golï Filistê-na kang nga! Mi zlit akulo, mi pat tcheblena woi akulo ki baru d’a d’igi erdjena na d’a atam tutum.
15 Ti dum ala: Ni nana ba, ang dala ang hurung vanu ba, hurung nga tu ki sed’en nduo ge? Gola! Ki tchetchemba, ang lobon ndei yang hindi, ang nga bei tagan ad’eng mang nga tcho tcho ndata ba!
16 Kid’a ti nga b’lagam djib’erem burâ ki burâ ki zla mat ta ti nga d’i hum ndaka mi d’a, ve ta mamba nga d’uo d’a, mi dala: Hotei an mid’a! 17 Mi hat hurum pet, mi dala: Sa mi tinin nga vel kan ndi. Kayam a tinin iran van mAlona ei ni kur asun dei. Le a welen yan ndeyo ni, ad’engên ti nga d’uo, an mbut namangeîd’a, an mba mbut ni d’igi suma dingâ pet na mi.
18 Delila ti we dala mi hat wa hurum pet dad’a, ti ge sunda ti yï amulei suma Filistê-na, ti dazi ala: Ki tchetchemba, agi mbeyegiya! Mi han wa hurum pet da’. Amulei suma Filistê-na a mbeï gevet ki beged’a aboziya. 19 Samson mi bur sena adigad’u, ti yi sana. Mi mba, mi welem yam mba ge d’a kid’iziyad’a woyo. Ti tin ad’ud’a á hulongôm yam kä, ad’engêm nga d’uo d’a.
20 Ti dum ala: Samson, golï Filistê-na kang nga! Mi zlit akulo, mi dala: An nga ni nde woi d’igi avok deid’a na, an nga ni prut tan ndeyo. Wani mi we nga d’ala Ma didina mi wal lei ki sed’emu d’a d’i. 21 Suma Filistê-na a vumu, a tchom iram mbeyo, a i ki sed’em Gaza, a djinim ki kawei ma hleuna, a tinim á lut awuna kur dangeina.
22 Wani yam mba a welet teid’a, ti tum hara.
Sun nda atchapa hi Samson-nda ki mat mama
23 Wani bur tu amulei suma Filistê-na a tok tazi á hahle suma ngat buzuna malo mazina Dagon, a le furîd’a, a dala: Alo meina mi hei wa Samson mei ma djangûna aboya.
24 Ata yima a wuma, a subur alo mazina, a dala: Alo meina mi hei wa Samson mei ma djangû ma mi b’lagei ambas meid’a mi dabei tchid’ina aboya.
25 Kur furî mazid’a a dala: Agi i yagï Samson mi mbeï mi lei zla d’a sanda. A yï Samson ndei kur dangeina, nga mi lü djongâ avoroziya. A tcholom aduk grak ka hur gongid’a. 26 Samson mi de mi gor azong ma vum aboma ala: Ang aran an i ni vabon ata grak ka djik gonga akulod’a, an i ni deng tan kua.
27 Andjofâ karopma a nga oîd’a hur gonga, amulei suma Filistê-na a nga kua. Suma kur gongina pet andjofâ karopma a ni go ki 3000, a nga gol Samson luna. 28 Ata yi máma Samson mi tchen Ma didina ala: Salad’a Ma didina, an nga ni tchenengû, Alo mana, ang djib’er kanu! Ang han ad’enga ki tchetchem mba wanda hina go, ar an sä atchugulun ki suma Filistê-na yan hina tu yam iran nda mbà d’a a tchot teid’a.
29 Samson mi vabom ata grak ka mbà d’a aduk ka djik gonga akulod’a, mi vabom ma ndjufâ ata hid’a, mi vabom ma gulana ata hid’a mi. 30 Samson mi dala: Ar an mit ki suma Filistê-na! Mi oî kad’engêm pet; gonga hirif kä yam amulei suma Filistê-na ki suma pet suma a nga kuana. Suma Samson mi tchazi ki sed’ema ablawazi kal suma mi tchazi kid’a mi nga ki iramba.
31 B’oziyoma ki suma habuma pet a i hlumîya, a mba tozom aduk Sora ki Estawol kur zula habum Manowa-d’a.
Mi kak ma ngolâ avok Israel-lâ ni bizad’a dok mbà.
Samson trahi par Delila, et prisonnier des Philistins
V. 1-21: cf. Pr 5:3, etc.; 7:4, etc. Ec 7:26.
1 Samson partit pour Gaza; il y vit une femme prostituée, et il entra chez elle. 2 On dit aux gens de Gaza: Samson est arrivé ici. Et ils l’environnèrent, et se tinrent en embuscade toute la nuit à la porte de la ville. Ils restèrent tranquilles toute la nuit, disant: Au point du jour, nous le tuerons. 3 Samson demeura couché jusqu’à minuit. Vers minuit, il se leva; et il saisit les battants de la porte de la ville et les deux poteaux, les arracha avec la barre, les mit sur ses épaules, et les porta sur le sommet de la montagne qui est en face d’Hébron. 4 Après cela, il aima une femme dans la vallée de Sorek. Elle se nommait Delila. 5 Les princes des Philistins montèrent vers elle, et lui dirent: Flatte-le, pour savoir d’où lui vient sa grande force et comment nous pourrions nous rendre maîtres de lui; nous le lierons pour le dompter, et nous te donnerons chacun mille et cent sicles d’argent. 6 Delila dit à Samson: Dis-moi, je te prie, d’où vient ta grande force, et avec quoi il faudrait te lier pour te dompter. 7 Samson lui dit: Si on me liait avec sept cordes fraîches, qui ne fussent pas encore sèches, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme. 8 Les princes des Philistins apportèrent à Delila sept cordes fraîches, qui n’étaient pas encore sèches. Et elle le lia avec ces cordes. 9 Or des gens se tenaient en embuscade chez elle, dans une chambre. Elle lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et il rompit les cordes, comme se rompt un cordon d’étoupe quand il sent le feu. Et l’on ne connut point d’où venait sa force. 10 Delila dit à Samson: Voici, tu t’es joué de moi, tu m’as dit des mensonges. Maintenant, je te prie, indique-moi avec quoi il faut te lier. 11 Il lui dit: Si on me liait avec des cordes neuves, dont on ne se fût jamais servi, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme. 12 Delila prit des cordes neuves, avec lesquelles elle le lia. Puis elle lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Or des gens se tenaient en embuscade dans une chambre. Et il rompit comme un fil les cordes qu’il avait aux bras. 13 Delila dit à Samson: Jusqu’à présent tu t’es joué de moi, tu m’as dit des mensonges. Déclare-moi avec quoi il faut te lier. Il lui dit: Tu n’as qu’à tisser les sept tresses de ma tête avec la chaîne du tissu. 14 Et elle les fixa par la cheville. Puis elle lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et il se réveilla de son sommeil, et il arracha la cheville du tissu et le tissu. 15 Elle lui dit: Comment peux-tu dire: Je t’aime! Puisque ton cœur n’est pas avec moi? Voilà trois fois que tu t’es joué de moi, et tu ne m’as pas déclaré d’où vient ta grande force. 16 Comme elle était chaque jour à le tourmenter et à l’importuner par ses instances, son âme s’impatienta à la mort, 17 il lui ouvrit tout son cœur, et lui dit: Le rasoir n’a point passé sur ma tête, parce que je suis consacré à Dieu dès le ventre de ma mère. Si j’étais rasé, ma force m’abandonnerait, je deviendrais faible, et je serais comme tout autre homme. 18 Delila, voyant qu’il lui avait ouvert tout son cœur, envoya appeler les princes des Philistins, et leur fit dire: Montez cette fois, car il m’a ouvert tout son cœur. Et les princes des Philistins montèrent vers elle, et apportèrent l’argent dans leurs mains. 19 Elle l’endormit sur ses genoux. Et ayant appelé un homme, elle rasa les sept tresses de la tête de Samson, et commença ainsi à le dompter. Il perdit sa force. 20 Elle dit alors: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et il se réveilla de son sommeil, et dit: Je m’en tirerai comme les autres fois, et je me dégagerai. Il ne savait pas que l’Éternel s’était retiré de lui. 21 Les Philistins le saisirent, et lui crevèrent les yeux; ils le firent descendre à Gaza, et le lièrent avec des chaînes d’airain. Il tournait la meule dans la prison.
V. 22-31: cf. Mi 7:8-10. 1 Th 5:2, 1 3. Pr 24:17, Pr 18.
22 Cependant les cheveux de sa tête recommençaient à croître, depuis qu’il avait été rasé. 23 Or les princes des Philistins s’assemblèrent pour offrir un grand sacrifice à Dagon, leur dieu, et pour se réjouir. Ils disaient: Notre dieu a livré entre nos mains Samson, notre ennemi. 24 Et quand le peuple le vit, ils célébrèrent leur dieu, en disant: Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, celui qui ravageait notre pays, et qui multipliait nos morts. 25 Dans la joie de leur cœur, ils dirent: Qu’on appelle Samson, et qu’il nous divertisse! Ils firent sortir Samson de la prison, et il joua devant eux. Ils le placèrent entre les colonnes. 26 Et Samson dit au jeune homme qui le tenait par la main: Laisse-moi, afin que je puisse toucher les colonnes sur lesquelles repose la maison et m’appuyer contre elles.
Comment il se venge et meurt.
27 La maison était remplie d’hommes et de femmes; tous les princes des Philistins étaient là, et il y avait sur le toit environ trois mille personnes, hommes et femmes, qui regardaient Samson jouer. 28 Alors Samson invoqua l’Éternel, et dit: Seigneur Éternel! Souviens-toi de moi, je te prie; ô Dieu! Donne-moi de la force seulement cette fois, et que d’un seul coup je tire vengeance des Philistins pour mes deux yeux! 29 Et Samson embrassa les deux colonnes du milieu sur lesquelles reposait la maison, et il s’appuya contre elles; l’une était à sa droite, et l’autre à sa gauche. 30 Samson dit: Que je meure avec les Philistins! Il se pencha fortement, et la maison tomba sur les princes et sur tout le peuple qui y était. Ceux qu’il fit périr à sa mort furent plus nombreux que ceux qu’il avait tués pendant sa vie. 31 Ses frères et toute la maison de son père descendirent, et l’emportèrent. Lorsqu’ils furent remontés, ils l’enterrèrent entre Tsorea et Eschthaol dans le sépulcre de Manoach, son père. Il avait été juge en Israël pendant vingt ans.