1 Suma a tin simiyêzi kur mbaktumbina ba wana: Ma te yamba Nehemi Hakaliya goroma, 2 Sedekiyas, Seraya, Azariya, Jeremi, 3 Pasehur, Amariya, Malkiya, 4 Hatus, Sebaniya, Maluk, 5 Harim, Meremot, Obadiya, 6 Daniel, Gineton, Baruk, 7 Mesulam, Abiya, Miyamin, 8 Mäziya, Bilgai ki Semaya; azi pet ni suma ngat buzuna.
9 Suma hi Levi-na simiyêzi ba wana: Josue Azaniya goroma, Binuwi ma ad’u andjafâ hi Henadat-na, Kadamiyel 10 ki b’oziyozina Sebaniya ki Hodiya, Kelita, Pelaya, Hanan, 11 Mika, Rehop, Hasabiya, 12 Zakur, Serebiya, Sebaniya, 13 Hodiya, Bani ki Beninu.
14 Suma avok sumina simiyêzi ba wana: Paros, Pahat-Mowap, Elam, Zatu, Bani, 15 Buni, Asgat, Bebai, 16 Adoniya, Bigavai, Adin, 17 Ater, Ezekiyas, Azur, 18 Hodiya, Hasum, Besai, 19 Harif, Anatot, Nebai, 20 Makpiyas, Mesulam, Hezir, 21 Mesezabel, Sadok, Jaduwa, 22 Pelatiya, Hanan, Anaya, 23 Ose, Hananiya, Hasup, 24 Halohes, Pila, Sobek, 25 Rehum, Hasapna, Mäseya, 26 Ahiya, Hanan, Anan, 27 Maluk, Harim ki Bäna.
28 Ablau suma pet, suma ngat buzuna, suma hi Levi-na, suma ngom vun gongîyona, suma hle sawala, suma Netin-na ki suma a wal tazi woi ki kangoyogeina pet á tit bugol Gata hAlonid’ina zlapa kamiyôzina, grozi suma andjofâ, grozi suma aropma ki suma ne suma ndak á wäd’u zlad’ina mi, 29 a zlap tu ki b’oziyozi suma simiyêzi nga mi yï adigazina. A hle vunazi ki gun tad’a á tit yam Gata hAlona d’a mi hat mazong mama Moise-sa á ngom vun ma hed’a hi Salei Ma didina ki hat mamba, á le sunda kazi mi. 30 Ami hlami vunami á hami gromina mi suma yam ambas sa ka hid’ina d’i, á vigizi grozina mi gromina d’uo mi.
31 Ami hlami vunami kua ala le andjaf suma yam andaga d’a wandina a mbami ni ki vama gus soze vama tena á guzum mbei kur bur ma sabatna d’oze kur bur ma luna ni, ami mba guzum abozi d’i. Ami hlami vunami kua ala ami mba arami asinemi gumur kä bizad’a kid’iziya, ami mba tezemi sa á wuragami bal luo mi.
32 Ami tinimi gata kami ala ami wuragami bege d’a a ngat yam gong nga kud’ora hAlonid’id’a bizad’a ki bizad’a, 33 yam avungô ma a tinim iram vama, yam afut ta a hat he d’a hawa d’a burâ ki burîd’a, yam he d’a hawa d’a ngal la a hat kur bur ma sabatna teteud’a, kur bur ma tilâ deîna, kur bur ma luna mi, yam ahle suma a tinizi irazi vazina, yam he d’a hawa d’a ngat buzuna á zlup yam tchod’a hi Israel-lîd’a, yam ahle suma a nga lazi kur gong nga kud’ora hAlo meinina pet mi.
34 Ami tinimi gata kami kua ala ami suma ngat buzuna, suma hi Levi-na kablau suma, ami lami togina ngad’a yam andjavami á mba kagu ma a hum he d’a hawad’a bizad’a ki bizad’a kur gong nga kud’ora hAlonid’a kur bur ma a ngama, á ngal ki he d’a hawa d’a ngat buzuna yam yima ngal ahle suma ngat buzuna hi Ma didina Alo meinina d’igi a b’ir kur Gata na.
35 Ami hlami vunami
á mbami kawu mami ma ne avo’â ki vud’agu ma lara ge pet ma ne avo’â kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’a bizad’a ki bizad’a,
36 á mbami ki gromi suma vut avo’â ki d’uwar mami ma vut avo’â d’igi a b’ir kur Gata na,
á mbami kamuzlei suma a vut avo’â kahok suma a vut avo’â mi suma ngat buzu suma a nga le sunda kur gong nga kud’ora hAlo mamid’ina,
37 á mbami kafut mamid’a ki he d’a hawad’a hi vud’agu maminid’a pet ki süm guguzlu d’a bei ned’a ki mbulâ mi suma ngat buzu suma a nga kur gong nga kud’ora hAlo maminid’a,
á hami dima hahle suma ami zumuzina mi suma hi Levi-na mi. Ar suma hi Levi-na a i ve dima ni azi tazid’a kur azì ma nglo ma nga yam andaga d’a ami nga zumumi kuad’a.
38 Ma ngat buzu ma ad’u andjafâ hi Aron-na mi i ki suma hi Levi-na ata yima a nga mba ki dim ma a pad’am aduk dimina kur gong nga ngom ahlena kur gong nga kud’ora hAlo meinid’a. 39 Kayam Israel-lâ ki suma hi Levi-na a mba ki he d’a hawad’a hawu mazi ma azi pad’am vunama ki süm guguzlu d’a bei ned’a ki mbul olifâ kur gong ndata ata yima a tchuk ahlena hi gong nga a tinit irat vata kuana; ni yima suma ngat buzuna a nga le sunda kua zlapa ki suma ngom vun gongîyona ki suma hle sawalina.
Hina wani, ei mba wal lei woi ki gong nga kud’ora hAlo meinid’a d’i.
1 Voici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia. 2 Sédécias, Seraja, Azaria, Jérémie, 3 Paschhur, Amaria, Malkija, 4 Hattusch, Schebania, Malluc, 5 Harim, Merémoth, Abdias, 6 Daniel, Guinnethon, Baruc, 7 Meschullam, Abija, Mijamin, 8 Maazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs. 9 Lévites: Josué, fils d’Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel, 10 et leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan, 11 Michée, Rehob, Haschabia, 12 Zaccur, Schérébia, Schebania, 13 Hodija, Bani, Beninu. 14 Chefs du peuple: Pareosch, Pachath-Moab, Élam, Zatthu, Bani, 15 Bunni, Azgad, Bébaï, 16 Adonija, Bigvaï, Adin, 17 Ather, Ézéchias, Azzur, 18 Hodija, Haschum, Betsaï, 19 Hariph, Anathoth, Nébaï, 20 Magpiasch, Meschullam, Hézir, 21 Meschézabeel, Tsadok, Jaddua, 22 Pelathia, Hanan, Anaja, 23 Hosée, Hanania, Haschub, 24 Hallochesch, Pilcha, Schobek, 25 Rehum, Haschabna, Maaséja, 26 Achija, Hanan, Anan, 27 Malluc, Harim, Baana. 28 Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s’étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d’intelligence, 29 se joignirent à leurs frères les plus considérables d’entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d’observer et de mettre en pratique tous les commandements de l’Éternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois. 30 Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils; 31 de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques; et de faire relâche la septième année, en n’exigeant le paiement d’aucune dette.
Résolutions pour l’entretien du culte
V. 32-39: cf. No 18:12, etc. 2 Co 8:1, 2 2.32 Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu, 33 pour les pains de proposition, pour l’offrande perpétuelle, pour l’holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d’expiation en faveur d’Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu. 34 Nous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu’on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu’il fût brûlé sur l’autel de l’Éternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi. 35 Nous résolûmes d’apporter chaque année à la maison de l’Éternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres; 36 d’amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos bœufs et de nos brebis; 37 d’apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l’huile; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons. 38 Le sacrificateur, fils d’Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor. 39 Car les enfants d’Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, de moût et d’huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C’est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu.