Yima ngal ahle suma ngat buzuna
1 Ma didina mi de mi Moise kua ala: Agi minigi yima ngal ahle suma ngat buzuna ni kagu kasiyana. Agi minimî abo tam tu; fiyagam metred’a mbà ki nus metred’a, bubuwam metred’a mbà ki nus metred’a mi, fiyagam mba akulod’a metred’a tu ki nus metred’a. 2 Agi pad’am kengêm ma fid’ina adivadif abo tam tu, agi gulud’umî ki kawei ma hleuna mi. 3 Agi lagi yi mam ma ko butna ki pel mama, hal mama, kiyor mam ma siyam hindina kanduru ma yo akud’a. Ahle mam suma sunda pet agi lazi ni ki kawei ma hleuna. 4 Agi tchiligi kawei ma hleuna iram ndjâ d’igi abeyabei na, agi nigigi b’alang ma kawei ma hleuna fid’i ata kengêm ma fid’i máma. 5 Agi tinigi kawei ma iram ndjâna ei kä ad’u yima ngal ahle suma ngat buzuna dei gak mba akulo huyogom d’ad’ar. 6 Agi kagi agu kasiyana karangâlina mbà yam yima ngal ahle suma ngat buzuna, agi gulud’um ki kawei ma hleuna. 7 Agi kalagi karangâlina kur b’alang ma nga keng yima ngal ahle suma ngat buzuna mbàmbàna á hlum kakulo. 8 Agi lagi yima ngal ahle suma ngat buzuna ni kagu ma bebed’ena, agi aram hurum zula kä hawa, agi lumî d’igi an tagangzi yam ahinad’a kä na.
Baru d’a a gat gulumuna yam zlub’ud’id’a
9 Ma didina mi de kua ala: Agi gagi barud’a gulumuna ngui zlub’ud’a, agi lumî ki baru d’a luluî d’a lalavata. Abo ma sutna agi lum fiyagam metred’a dok vahl. 10 Agi pagi agu ma murgulina dok mbà ki kawei ma hleu ma a tinim ad’ut kä na dok mbà mi, kawei ma vunam gunda ma yam agu ma murgulinina ki kawei ma lata ma akulo katna, agi lumî ki kawei ma hapma. 11 Agi minigi ma ata abo ma norâ fiyagamî hina dedege mi; agi pagi agu ma murgulina dok mbà ki kawei ma hleu ma ad’um kä na dok mbà mi. Kawei ma vunam gunda ma yam agu ma murgulinina ki kawei ma lata ma kam akulona, agi lumî ki kawei ma hapma mi. 12 Gulumun máma bubuwam mba abo ma fladegenid’a, agi lat fiyagat metred’a dok mbà yam vahl, agi pat agu ma murgulina dogo ki kawei ma hleu ma ad’um kä na dogo mi. 13 Bubuwam mba abo ma yorogonid’a metred’a dok mbà yam vahl mi. 14-15 Abom ma hina, agi ngam metred’a kid’iziya ki nus metred’a, abom ma hina, agi ngam metred’a kid’iziya ki nus metred’a mi. Agi pagi aguna kua hindi hindi ki kawei ma hleu ma ad’um kä na hindi hindi mi. 16 Agi tchiligi barud’a avun gulumun ma a gum mbei yam zlub’ud’ina ki baru d’a par ra botlozid’a gizeîd’a ki d’a hleu d’a sisila ki d’a hleu d’a kekenga ki d’a luluî d’a lalavata mi. Ar sama d’al ma we barud’a tchilina, mi tchilit ni mamu, mi b’alat akulo ata aguwat ma fid’ina ki kawei mam ma hleu ma ad’um kä na fid’i mi. 17 Agu ma atama pet, agi djinimî ki kawei ma hapma; kawei ma vunam gundina ni ma hapma mi, ma ad’u kä na ni ma hleuna mi. 18 Agi ngagi fiyaka hi gulumun mámid’a metred’a dok vahl, bubuwam metred’a dok mbà yam vahl, fiyagam mba akulod’a metred’a mbà ki nus metred’a mi. Agi lumî ki baru d’a luluî d’a lalavata, agi lagi kawei ma ad’u agu ma murgulina kä na ni ki kawei ma hleuna.
19 Ahle suma a le sunda kur zlub’ud’ina pet ki tcheble ma b’alat ki kä na pet ki ma hi gulumunina pet mi, agi lagizi ni ki kawei ma hleuna.
Mbul lalamba
20 Ma didina mi de kua ala: Moise, ang he vuna mi Israel-lâ, a yorongî mbul olif ma d’igila hirwilingâ, kayam lalamba ti ngal burâ ki burâ. 21 Ar Aron azi ki groma a tin lalamba kur zlub’u d’a ngaf tad’a avok baru d’a ka ir ra nga avok zanduk manid’a, kayam ti ngal avoron an Ma didina andjege dei gak yorogo. Gat ndata ti arî gat ta didinda yam Israel-lâ kur atchogoi mazid’a pet.
Description de l’autel, des holocaustes et du parvis
V. 1-8: cf. (Ex 38:1-8. Éz 43:13-17.)1 Tu feras l’autel de bois d’acacia; sa longueur sera de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées. L’autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées. 2 Tu feras, aux quatre coins, des cornes qui sortiront de l’autel; et tu le couvriras d’airain. 3 Tu feras pour l’autel des cendriers, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brasiers; tu feras d’airain tous ses ustensiles. 4 Tu feras à l’autel une grille d’airain, en forme de treillis, et tu mettras quatre anneaux d’airain aux quatre coins du treillis. 5 Tu le placeras au-dessous du rebord de l’autel, à partir du bas, jusqu’à la moitié de la hauteur de l’autel. 6 Tu feras des barres pour l’autel, des barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’airain. 7 On passera les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l’autel, quand on le portera. 8 Tu le feras creux, avec des planches; il sera fait tel qu’il t’est montré sur la montagne.
V. 9-19: cf. Ex 38:9-20. Éz 40:17-47.9 Tu feras le parvis du tabernacle. Du côté du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées pour ce premier côté, 10 avec vingt colonnes posant sur vingt bases d’airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d’argent. 11 Du côté du nord, il y aura également des toiles sur une longueur de cent coudées, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d’airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d’argent. 12 Du côté de l’occident, il y aura pour la largeur du parvis cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases. 13 Du côté de l’orient, sur les cinquante coudées de largeur du parvis, 14 il y aura quinze coudées de toiles pour une aile, avec trois colonnes et leurs trois bases, 15 et quinze coudées de toiles pour la seconde aile, avec trois colonnes et leurs trois bases. 16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudées, bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases. 17 Toutes les colonnes formant l’enceinte du parvis auront des tringles d’argent, des crochets d’argent, et des bases d’airain. 18 La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de cinquante de chaque côté, et sa hauteur de cinq coudées; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d’airain. 19 Tous les ustensiles destinés au service du tabernacle, tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, seront d’airain.
V. 20-21: cf. Lé 24:2-4.20 Tu ordonneras aux enfants d’Israël de t’apporter pour le chandelier de l’huile pure d’olives concassées, afin d’entretenir les lampes continuellement. 21 C’est dans la tente d’assignation, en dehors du voile qui est devant le témoignage, qu’Aaron et ses fils la prépareront, pour que les lampes brûlent du soir au matin en présence de l’Éternel. C’est une loi perpétuelle pour leurs descendants, et que devront observer les enfants d’Israël.