David mi sut suma Keila-na woi abo Filistê-na
1 Sana tu mba mi de mi David ala: Gola! Filistê-na a nde wa suma Keila-na ayîna, a nga hurum awu ma kur ambid’a’îna.
2 David mi djop Ma didina ala: An i ni dur suma Filistê ndazina zu?
Ma didina mi hulong dum ala: Ang i duruziya. Ang mba sut suma Keila-na woyo.
3 Wani suma ad’u David-na a dum ala: Gola! Ei ka hî avo Juda wan pî, ei nga ki mandarâ. Le ei i Keila á dur azigar suma Filistê-na ni, ei mba lei ni nana ge?
4 David mi djop Ma didina kua. Ma didina mi hulong dum ala: Ang tchol i Keila, kayam an hang wa suma Filistê-na abongû.
5 David mi i ki sum mama Keila, mi nde Filistê-na durâ, mi yoï d’uwar mazina, mi kus ayî ma ngolâ kaziya. Ni hina ba, David mi sut suma Keila-na woyo.
6 Kid’a Abiyatar Ahimelek goroma, mi tchol ringâ, mi fe David avo Keila-d’a, mi mba ki baru d’a efod’a abomu.
7 A mba de mi Saul ala: David mi mba nga avo Keila. Ata yi máma Saul mi dala: Alona mi handjï wa abonu, kayam mam mba wa mi ngei wa tam kur azì ma ngol ma vunam duka ki kaweinina. 8 Saul mi yi suma dur ayîna pet ala azi i Keila á ngui David ki sum mama.
9 David mi wala Saul mi nga hurum kam á lum tchod’a. Mi de mi Abiyatar ma ngat buzuna ala: Ang i yoï baru d’a efod’a.
10 David mi de mi Ma didina Alona hi Israel-lîna ala: An azong mangâ ni hum ala Saul nga mi mba Keila á b’lak azì ma ngolâ woi kanu. 11 Na ni suma nglo suma Keila-na a mba han abom zu? Mba mi mba d’igi an azong mangâ ni hum hina zu? Ma didina Alona hi Israel-lîna, ang hulong an azong mangâ humba.
Ma didina mi hulongôm humba ala: Nga mi mba.
12 David mi de mi Ma didina kua ala: Suma nglo suma Keila-na a mba han an ki sum mana abo Saul zu?
Ma didina mi hulongôm humba ala: A mba hagi abo Saul.
13 Ata yi máma David mi tchol ki sum mama go ki kikis karagaya. Azi buzuk kei Keila, a i ata yima azi min i kuana. A mba de mi Saul ala: David mi nde wa woi Keila. Saul mi ar bei id’a.
David mi ngei tam yam ahina d’a Zif-fa
14 David mi ar kaka ngeid’a abagei ata yima ngeid’a yam ahina d’a Zif-fa. Saul nga mi halam burâ ki burâ, wani Alona mi humzi nga abom mbi. 15 David mi wala Saul nga mi halam á tchid’a. Mi nga ngeid’a abagei aduk agud’a hur ful ma Zif-fâ.
16 Ata yi máma Jonatan Saul goroma mi tchol mi i gen David aduk agud’a á hum ad’enga yam tin hur mam ma yam Alonina. 17 Mi de mi David ala: Ang le mandar ri, kayam abun Saul mba mi teu atang ngi. Ang mba tamula yam Israel-lâ, an mba ni kak kang á mbàd’a; abun Saul mi we na mi.
18 Azi djak a djin vunazi avok Ma didina. David mi ar kaka aduk agud’a; Jonatan mi hulong avo.
Saul mi hal David á tchid’a
19 Suma Zif-fâ a i gen Saul avo Gibeya, a dum ala: David yam ma ngeid’a mi nga nadigami aduk agud’a yam yima nding ma Hakila ma nga hur fulâ abo ma sutnina d’uo zu? 20 Ki tchetchemba, d’igi ang min tang á id’a na, ang iya. Amulâ, le ni amiya ni, ami hangzi hur abongû.
21 Saul mi dazi ala: Alona mi b’e vunam kagiya, kayam agi wan hohowonu! 22 An nga ni tchenegiya, agi igiya, halagi ad’ud’a djiviya. Agi wagi ad’ud’a, agi wagi yima mi nga kuana, agi wagi sama mi wuma mi. Kayam azi dan ala mi lemba heî. 23 Agi halagi ad’ud’a, agi wagi yima mi ngei kuana. Bugola, agi mbeyegi geven ki zla d’a irata, an mba ni i ki sed’egiya. Mi le nga ni kur ambasa ni, an mba ni halam aduk ablau d’a Juda-d’a pet.
24 Azi hulong Zif avok Saul. David ki sum mama a nga ni hur ful ma Mawon-na kur Araba abo ma sutna hi fulîna. 25 Saul ki sum mama a i á hal David. A mba de mi David; David mi tchugï asem kä yam ahinad’a, mi i kak hur ful ma Mawon-na mi. Saul mi hum hina, mi i bugol David hur ful ma Mawon-na. 26 Saul nga mi tit abo ahinad’a abo tu, David ki sum mama a nga tit abo tu mi. David nga mi ring atogo zazak avok Saul, wani Saul ki sum mama a ngui David ki sum mama á yoziya. 27 Ata yi máma sama sunda mi mba, mi de mi Saul ala: Ang mbei atogo; Filistê-na a nga b’lak ambasa. 28 Saul mi ar dik ka mi dik David-ta, mi hulong kazigam á i ata Filistê-na. Ni kayam ndata ba, a yi yi máma ala Sela-Hamaklekot .
Les habitants de Keïla attaqués par les Philistins et délivrés par David. David poursuivi par Saül
V. 1-14: cf. 1 S 30:6-8. (Ps 31; 1 641 140; 143.) 1 S 2:9.
1 On vint dire à David: Voici, les Philistins ont attaqué Keïla, et ils pillent les aires. 2 David consulta l’Éternel, en disant: Irai-je, et battrai-je ces Philistins? Et l’Éternel lui répondit: Va, tu battras les Philistins, et tu délivreras Keïla. 3 Mais les gens de David lui dirent: Voici, nous ne sommes pas sans crainte ici même en Juda; que sera-ce si nous allons à Keïla contre les troupes des Philistins? 4 David consulta encore l’Éternel. Et l’Éternel lui répondit: Lève-toi, descends à Keïla, car je livre les Philistins entre tes mains. 5 David alla donc avec ses gens à Keïla, et il se battit contre les Philistins; il emmena leur bétail, et leur fit éprouver une grande défaite. Ainsi David délivra les habitants de Keïla. 6 Lorsque Abiathar, fils d’Achimélec, s’enfuit vers David à Keïla, il descendit ayant en main l’éphod. 7 Saül fut informé de l’arrivée de David à Keïla, et il dit: Dieu le livre entre mes mains, car il est venu s’enfermer dans une ville qui a des portes et des barres. 8 Et Saül convoqua tout le peuple à la guerre, afin de descendre à Keïla et d’assiéger David et ses gens. 9 David, ayant eu connaissance du mauvais dessein que Saül projetait contre lui, dit au sacrificateur Abiathar: Apporte l’éphod! 10 Et David dit: Éternel, Dieu d’Israël, ton serviteur apprend que Saül veut venir à Keïla pour détruire la ville à cause de moi. 11 Les habitants de Keïla me livreront-ils entre ses mains? Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l’a appris? Éternel, Dieu d’Israël, daigne le révéler à ton serviteur! Et l’Éternel répondit: Il descendra. 12 David dit encore: Les habitants de Keïla me livreront-ils, moi et mes gens, entre les mains de Saül? Et l’Éternel répondit: Ils te livreront. 13 Alors David se leva avec ses gens au nombre d’environ six cents hommes; ils sortirent de Keïla, et s’en allèrent où ils purent. Saül, informé que David s’était sauvé de Keïla, suspendit sa marche. 14 David demeura au désert, dans des lieux forts, et il resta sur la montagne du désert de Ziph. Saül le cherchait toujours, mais Dieu ne le livra pas entre ses mains.
David dans les déserts de Ziph et de Maon
V. 15-28: cf. Ps 54Ps 140. 1 S 26:1-4. Ps 37:32, Ps 33.
15 David, voyant Saül en marche pour attenter à sa vie, se tint au désert de Ziph, dans la forêt. 16 Ce fut alors que Jonathan, fils de Saül, se leva et alla vers David dans la forêt. Il fortifia sa confiance en Dieu, 17 et lui dit: Ne crains rien, car la main de Saül, mon père, ne t’atteindra pas. Tu régneras sur Israël, et moi je serai au second rang près de toi; Saül, mon père, le sait bien aussi. 18 Ils firent tous deux alliance devant l’Éternel; et David resta dans la forêt, et Jonathan s’en alla chez lui. 19 Les Ziphiens montèrent auprès de Saül à Guibea, et dirent: David n’est-il pas caché parmi nous dans des lieux forts, dans la forêt, sur la colline de Hakila, qui est au midi du désert? 20 Descends donc, ô roi, puisque c’est là tout le désir de ton âme; et à nous de le livrer entre les mains du roi. 21 Saül dit: Que l’Éternel vous bénisse de ce que vous avez pitié de moi! 22 Allez, je vous prie, prenez encore des informations pour savoir et découvrir dans quel lieu il a dirigé ses pas et qui l’y a vu, car il est, m’a-t-on dit, fort rusé. 23 Examinez et reconnaissez tous les lieux où il se cache, puis revenez vers moi avec quelque chose de certain, et je partirai avec vous. S’il est dans le pays, je le chercherai parmi tous les milliers de Juda. 24 Ils se levèrent donc et allèrent à Ziph avant Saül. David et ses gens étaient au désert de Maon, dans la plaine au midi du désert. 25 Saül partit avec ses gens à la recherche de David. Et l’on en informa David, qui descendit le rocher et resta dans le désert de Maon. Saül, l’ayant appris, poursuivit David au désert de Maon. 26 Saül marchait d’un côté de la montagne, et David avec ses gens de l’autre côté de la montagne. David fuyait précipitamment pour échapper à Saül. Mais déjà Saül et ses gens entouraient David et les siens pour s’emparer d’eux, 27 lorsqu’un messager vint dire à Saül: Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays. 28 Saül cessa de poursuivre David, et il s’en retourna pour aller à la rencontre des Philistins. C’est pourquoi l’on appela ce lieu Séla-Hammachlekoth.