Paul azi ki suma ding suma a sunuzina
1 Bugol bizad’a dogo yam fid’i, an hulong Jerusalem zlapa ki Barnabas, an ve Tit ad’un mi. 2 An iya, kayam Alona tagan ala an iya. An vazi ad’u Zla d’a Djivi d’a an tchat walat aduk andjaf suma dingîd’a. Wani an väd’u zla ndata ni mi suma avorozina woi vaziya, kayam sun man nda avoka ki d’a tchetchemba a mbut vama hawana d’i. 3 Wani Tit ma nga ki sed’ena ni ma Gre’â, azi lum nga kad’enga á ngat bayâd’a d’i, 4 wani b’oziyoi suma ka zla suma a kal adigamina, a min ngad’am bayâd’a. Ni suma a nga kal kur ades meina gumun á gol mbut mei d’a ei mbud’i gro vuta zlapa tu ki Jesus Christ-sa. Azi min ei hulongeî kur magomba. 5 Wani ler tu pî ami minimi nga zla mazid’a d’i, kayam gagazid’a hi Zla d’a Djivid’id’a ti kak adigagiya.
6 Wani suma a nga golozi d’igi suma nglona na na, an golozi ni va d’i, kayam Alona nga mi pat sana ni yam iram go d’i. An nga ni dala suma nglo ndazina a had’an nga va tu d’i. 7 Wani azi wala Alona mi han Zla d’a Djivid’a á tchat walat mandjaf suma dingâ d’igi mi hat mi Pierre á tchat walat mi Juif-fâ na mi. 8 Kayam Alo ma pat Pierre mi tinim ma a sunuma yam suma Juif-fîna, ni mam ba, mi pad’an tinin ma a sunuma yam andjaf suma dingîna mi. 9 Wani Jacques azi ki Pierre ki Jean, ni suma suma a golozi d’igi suma avok suma na na, ata yima azi wala Alona mi van wa sumad’a na, ami ki Barnabas, azi gami depa kabozi ma ndjufâ á tak kei ala azi le darigïd’a ki sed’emiya, kayam ami mba imi tchami wala mandjaf suma dingâ, azi mba i tchi wala mi Juif-fâ mi. 10 Wani azi gigid’emi ala ami marami yam suma houd’a d’i. Wana ni vama ngol ma tan nga d’i lan zlezleû kam á led’ina.
Paul mi ngop Pierre avo Antiyos
11 Ata yima Pierre mi mbaza Antiyos-sâ, an ngobom avok suma pet, kayam zlad’a nga kamu. 12 Kayam avok ka suma Jacques mi sunuzina a nga bei mbad’a tua d’a, mam nga mi te tena ki b’oziyoi andjaf suma dingâ. Wani ata yima azi mbazina, mam wal tam mbei bei te tena ki sed’ezi kayam mi le ni mandara suma a min ngat andjaf suma dingâ bayâd’ina. 13 B’oziyoi Juif suma dingâ a nga zlapa ki sed’em kur mbut ir ndata. Barnabas pî, mi nga zlapa ki sed’ezi kur mbut ir ndata mi. 14 Wani ata yima an golozi a nga tit d’ingêr kur gagazid’a hi Zla d’a Djivid’a d’uo na, an de mi Pierre avunam mbei avok suma pet ala: Ang mala angî ma Juif-fâ na, ang nga tit d’igi andjaf suma dingâ na, ang nga tit d’igi Juif-fâ na d’i. Ni kayam me ba, ang nga le andjaf suma ding suma a he gagazid’ina kad’enga ala a tit d’igi Juif-fâ na ge?
Juif-fâ kandjaf suma dingâ a fe suta ni yam he gagazid’a
07 versets Bibliques sur la foi
15 Ata vut mamid’a, ami tami ni Juif-fâ, ami ni suma tchona aduk andjaf suma dingâ d’i. 16 Wani ami wami ala sana nga mi mbut d’ingêr avok Alona yam sunda hi gat ta mi lata d’i, wani yam he gagazi mam mba yam Jesus Christ-sa. Kayam ndata, ami hami gagazid’a yam Jesus Christ, ami mbud’umi suma d’ingêrâ ni yam he gagazi d’a yam Christ-sa, ni yam sunda hi gat ta ami lata d’i. Kayam sana nga mi mbut d’ingêr avok Alona ni yam sunda hi gat ta mi lata d’i. 17 Wani ata yima ami nga halami lovota á mbut d’ingêr zlapa tu ki Christ-sâ, le a fami suma tchona d’igi andjaf suma dingâ na ni, na ni Christ mi mbut ma sunda hi tchod’ina zu? Nga na d’i! 18 Le an nga ni hulong min gat ta an b’lagat teid’a akulo ni, an tak kei gagazi ala an ni sama tchila yam gata. 19 Kayam zlad’a hi gatid’a, an mit wa woi kurud’u, kayam an kak karid’a yam Alona. An mit wa akulo ata agu ma b’ala zlapa tu ki Christ. 20 Ni an ba ni nga kaka karid’a d’i, wani ni Christ ba, mi nga kaka karid’a kurunu. Ari man nda an nga kaka kurut kur hliuna wanda, an kak ki sed’et ni yam gagazi d’a an hat yam Alona Goromid’a, mam ma le kan mi he tam mbei kana mi. 21 An nga ni mbut sumad’a hAlonid’a vama hawana d’i. Le sana mi mbut d’ingêr avok Alona ni yam sunda hi gat ta mi lata ni, matna hi Christ-sâ ni hawa.
V. 1-10: cf. Ac 15:1-29.
1 Quatorze ans après, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabas, ayant aussi pris Tite avec moi; 2 et ce fut d’après une révélation que j’y montai. Je leur exposai l’Évangile que je prêche parmi les païens, je l’exposai en particulier à ceux qui sont les plus considérés, afin de ne pas courir ou avoir couru en vain. 3 Mais Tite, qui était avec moi, et qui était Grec, ne fut pas même contraint de se faire circoncire. 4 Et cela, à cause des faux frères qui s’étaient furtivement introduits et glissés parmi nous, pour épier la liberté que nous avons en Jésus-Christ, avec l’intention de nous asservir. 5 Nous ne leur cédâmes pas un instant et nous résistâmes à leurs exigences, afin que la vérité de l’Évangile fût maintenue parmi vous. 6 Ceux qui sont les plus considérés-quels qu’ils aient été jadis, cela ne m’importe pas: Dieu ne fait point acception de personnes, ceux qui sont les plus considérés ne m’imposèrent rien. 7 Au contraire, voyant que l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis, 8 car celui qui a fait de Pierre l’apôtre des circoncis a aussi fait de moi l’apôtre des païens, 9 et ayant reconnu la grâce qui m’avait été accordée, Jacques, Céphas et Jean, qui sont regardés comme des colonnes, me donnèrent, à moi et à Barnabas, la main d’association, afin que nous allassions, nous vers les païens, et eux vers les circoncis. 10 Ils nous recommandèrent seulement de nous souvenir des pauvres, ce que j’ai bien eu soin de faire.
V. 11-21: cf. (Ac 11:1-17; 15:7-11.) (Ga 3:10-14, 21-28; 5:1-6.)
11 Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu’il était répréhensible. 12 En effet, avant l’arrivée de quelques personnes envoyées par Jacques, il mangeait avec les païens; et, quand elles furent venues, il s’esquiva et se tint à l’écart, par crainte des circoncis. 13 Avec lui les autres Juifs usèrent aussi de dissimulation, en sorte que Barnabas même fut entraîné par leur hypocrisie. 14 Voyant qu’ils ne marchaient pas droit selon la vérité de l’Évangile, je dis à Céphas, en présence de tous: Si toi qui es Juif, tu vis à la manière des païens et non à la manière des Juifs, pourquoi forces-tu les païens à judaïser? 15 Nous, nous sommes Juifs de naissance, et non pécheurs d’entre les païens. 16 Néanmoins, sachant que ce n’est pas par les œuvres de la loi que l’homme est justifié, mais par la foi en Jésus-Christ, nous aussi nous avons cru en Jésus-Christ, afin d’être justifiés par la foi en Christ et non par les œuvres de la loi, parce que nulle chair ne sera justifiée par les œuvres de la loi. 17 Mais, tandis que nous cherchons à être justifiés par Christ, si nous étions aussi nous-mêmes trouvés pécheurs, Christ serait-il un ministre du péché? Loin de là! 18 Car, si je rebâtis les choses que j’ai détruites, je me constitue moi-même un transgresseur, 19 car c’est par la loi que je suis mort à la loi, afin de vivre pour Dieu. 20 J’ai été crucifié avec Christ; et si je vis, ce n’est plus moi qui vis, c’est Christ qui vit en moi; si je vis maintenant dans la chair, je vis dans la foi au Fils de Dieu, qui m’a aimé et qui s’est livré lui-même pour moi. 21 Je ne rejette pas la grâce de Dieu; car si la justice s’obtient par la loi, Christ est donc mort en vain.