Elihu mi de kua ala: Ni nana ba, Alona mi hat suma ge?
1 Elihu nga mi i avogovok mi de mi Job ala:

2 Ang ve tang ndjö, an nga ni vang ad’ud’a,
kayam an nga ki zla d’a ded’a kua yam Alona.
3 An mba ni feï ne manda nata yima deina,
an mba ni de woi yam d’ingêra hAlo ma lanid’a.
4 Gagazi, zla manda nga ni zla d’a kad’a d’i.
Ni sama irat ma ne mamba ndak memetna ba,
mi nga zlapa ki sed’engû.

5 Alona ni ma sib’ika, nga mi gol sa is si,
ni ma sib’ika, mi nga kad’enga á wad’ud’a pet mi.
6 Nga mi tchi suma asa’atna woyo,
nga mi ka ir zlad’a hi suma hohoud’id’a.
7 Nga mi hle iram mbei yam suma d’ingêrâ d’i,
nga mi tinizi amula zlapa kamuleina,
mi tinizi á kak didin
tala a subur taziya d’a.
*
8 Le a djinizi ni ki kindjingâ
d’oze a nga ni kur ndaka ni,
9 nga mi tagazi sun mazid’a
ata yima a hle yazi akulo á kak djangûna ki sed’ema.
10 Nga mi gazi humazi á had’aziya,
nga mi dazi ala a ar sun mazi d’a ata yat tuo d’a woyo.

11 Le azi huma a hulong yazi kä ni,
a mba dap bur mazina ki djivid’a,
a mba dap biza mazid’a ki furîd’a ndjundjum mi.
12 Wani le azi hum nga d’uo ni,
a mba tchazi woi avun ayî ma durâ,
a mba bo woi yam bei we mazid’a mi.
13 Suma tchona a nga zut tazi kur ayîna,
a nga yAlona á ndjunuzi ata yima mi djinizina d’uo mi.
14 A mba bo ni kazungeî taziya,
a mba bo ni d’igi suma batrangâ na mi.
*
15 Wani Alona nga mi prut suma hohoud’a woi kur hohou mazid’a,
nga mi gazi humazi ni ki ndaka mi.
16 Alona mba mi pad’ang ngei kur ndak manga,
mba mi tining ata yima djivi ma bei va mi lang kua ba na,
yam tabul mangâ, mba mi oî kahle suma mbulâ mi.
17 Le ang nga pat zlad’a woi kangî d’igi suma asa’atna na ni,
a mba arang bei tod’a d’i.
18 Ar ayî mangâ mi ing kur lasa d’i,
ar he d’a hawa d’a ngol la a hangzi gumunda ti pugung nguo mi.
19 Tchi mangâ kad’eng manga pet
a ndak á prud’ung ngei abo pupuluka zu?
20 Ar ang djib’er yam andjege
d’a ti yo suma woi ata yazi ma kakid’a d’i.
21 Ang gol tang djivi á hulong ata tchod’a.
Ni kayam ndata ba, ang nga kur ndaka wana.
Kal papad’a hAlonid’a
22 Elihu mi de kua ala:

Gola! Alona nga mi tak kal papa mamba woi kur ad’eng mamba.
Ni nge ba, mba mi we á hat suma d’igi mam na ge?
23 Ni nge ba, mi tagam lovota ge?
Ni nge ba, mi ndak á dum ala: Ang le nga ata yat tuo ge?

24 Ang djib’era, ang he ngola mi sun mam
mba suma a nga suburut ki sawalid’a.
25 Suma pet a wad’u,
a tcholza woi hina dei á gola.
*
26 Gagazi, Alona mi kal ngola,
ei ndak á wäd’u ngol mam ndata d’i;
sana mi ndak á hal ad’u biza mamba d’uo mi.
27 Nga mi tok mbina, nga mi mbud’um a mborogeid’a,
nga mi sum alona mi.
28 D’ugula nga d’i sumï kä yam andagad’a,
nga mi se yam suma mi.

29 Ni nge ba, mi wäd’u tinda hi d’ugulid’a ge?
Ni nge ba, mi wäd’u breî d’a ata yi mam ma kakid’a ge?
30 Gola! Mi ngui tam ki b’o mamba,
mi zlup galilei ma yiyi’â halum ma ngolîna yam kä.
31 Ni kahle ndazina ba, nga mi ka ki sariyad’a yam suma,
nga mi hazi tena ngola kal kazi mi.
32 Mi ve nga wiled’a abomu,
nga mi hat vuna á i ata yima ti i dabi kua na.
33 Nga mi de zla mamba woi ki breîd’a,
d’uwarâ nga mi b’at tam yam mba mamba mi.
V. 1-21: cf. (Ps 145:17-20; 146:5-9.) És 1:18-20.
1 Élihu continua et dit:
2 Attends un peu, et je vais poursuivre,
Car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
3 Je prendrai mes raisons de haut,
Et je prouverai la justice de mon créateur.
4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges,
Mes sentiments devant toi sont sincères.
5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne;
Il est puissant par la force de son intelligence.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant,
Et il fait droit aux malheureux.
7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes,
Il les place sur le trône avec les rois,
Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.
8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes,
Sont-ils pris dans les liens de l’adversité,
9 Il leur dénonce leurs œuvres,
Leurs transgressions, leur orgueil;
10 Il les avertit pour leur instruction,
Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
11 S’ils écoutent et se soumettent,
Ils achèvent leurs jours dans le bonheur,
Leurs années dans la joie.
12 S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive,
Ils expirent dans leur aveuglement.
13 Les impies se livrent à la colère,
Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse,
Ils meurent comme les débauchés.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère,
Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.
16 Il te retirera aussi de la détresse,
Pour te mettre au large, en pleine liberté,
Et ta table sera chargée de mets succulents.
17 Mais si tu défends ta cause comme un impie,
Le châtiment est inséparable de ta cause.
18 Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie,
Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse,
Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
20 Ne soupire pas après la nuit,
Qui enlève les peuples de leur place.
21 Garde-toi de te livrer au mal,
Car la souffrance t’y dispose.
36 v. 22 à 37 v. 13: cf. (Job 37:11-16; 38:22-38.) (Ps 29; 65:9, etc.)
22 Dieu est grand par sa puissance;
Qui saurait enseigner comme lui?
23 Qui lui prescrit ses voies?
Qui ose dire: Tu fais mal?
24 Souviens-toi d’exalter ses œuvres,
Que célèbrent tous les hommes.
25 Tout homme les contemple,
Chacun les voit de loin.
26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe,
Le nombre de ses années est impénétrable.
27 Il attire à lui les gouttes d’eau,
Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
28 Les nuages la laissent couler,
Ils la répandent sur la foule des hommes.
29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée,
Le fracas de sa tente?
30 Voici, il étend autour de lui sa lumière,
Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
31 Par ces moyens il juge les peuples,
Et il donne la nourriture avec abondance.
32 Il prend la lumière dans sa main,
Il la dirige sur ses adversaires.
33 Il s’annonce par un grondement;
Les troupeaux pressentent son approche.