Ester ti tchen amulâ yam sum matna, a tchi Haman mi
1 Amulâ azi ki Haman a i avo hamula Ester á te te ma luna. 2 Kur bur ma mbà máma ata yima azi nga tche süm guguzlud’ina, amulâ mi de mi Ester kua ala: Ndak halî me? Vama ndak minima, an mba ni haksiya. Le nabo leu manda pî, an mba ni haksiya.
3 Amula Ester ti dum ala: Amulâ, le tang lang djivid’a kanu, le zla ndata djivid’a irangû ni, ang sud’un ki sum mana. Wana ni tchen manda. 4 Kayam ami ki sum mana a guzumi ni woi á b’lagami á tchami woyo, á lud’ud’umi woi mi. Le a guzumi woi ná mbud’umi magumeina go ni, an mba ni de zla d’i. Wani ma djangû mamina mba mi fe lovota á wuragang yam b’lak mamid’a d’i.
5 Amulâ Asuwerus mi djop amula Ester ala: Sa máma ni nge? Sama nga hurum á lahle ndazina, mi nga ni lara ge?
6 Ester ti dum ala: Ma djangû ma nga mi djobomi vunamina ni Haman ma asa’at ma wana!
Ata yi máma Haman vunadigam pat fek avok amulâ kamula abo mandarâ. 7 Amulâ mi tchol akulo avun te ma luna kayîna, mi i kur asine mam ma amula. Haman ar tchola gen Ester á tchenet hur ma vata yam tchi mamba, kayam mam wala amulâ nga wa hurum kam á tchid’a da’. 8 Kid’a amulâ mi tcholï kur asine mam ma amula mi mba kur gong nga tenid’a, mi we Haman mi pe nga yam kä ata azang ma Ester nga denga kama. Ata yi máma amulâ mi dala: Ni me na ge? Mi min mi le ni vama tcho kamula Ester avoron ka hî avo hatan ndju?
Kid’a amulâ mi mal vunam á de zla ndata hina d’a, ata yi máma hina wat a ve Haman, a d’ud’um iram mbei ki barud’a. 9 Ma dingâ tu aduk azungeîna a yum ala Harbona mi de mamulâ ala: Gola! Haman mi min nga aguna fiyagam mba akulod’a metred’a dok mbà yam vahl yam Mardose ma mi de zla manga djivid’ina.
Amulâ mi dazi ala: A tchugum ziyona kelem akulo ata agu máma!
10 A gap Haman akulo ata agu ma mi minim yam Mardose-na. Ata yi máma amulâ hurum b’lengâ.
Haman dénoncé par Esther et mis à mort
V. 1-10: cf. Est 5:7-14. (Job 20:4-8. Ps 7:15-17Ps 37:12-15; 32-36.) Pr 20:8, 26.1 Le roi et Haman allèrent au festin chez la reine Esther. 2 Ce second jour, le roi dit encore à Esther, pendant qu’on buvait le vin: Quelle est ta demande, reine Esther? Elle te sera accordée. Que désires-tu? Quand ce serait la moitié du royaume, tu l’obtiendras. 3 La reine Esther répondit: Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi, et si le roi le trouve bon, accorde-moi la vie, voilà ma demande, et sauve mon peuple, voilà mon désir! 4 Car nous sommes vendus, moi et mon peuple, pour être détruits, égorgés, anéantis. Encore si nous étions vendus pour devenir esclaves et servantes, je me tairais, mais l’ennemi ne saurait compenser le dommage fait au roi. 5 Le roi Assuérus prit la parole et dit à la reine Esther: Qui est-il et où est-il celui qui se propose d’agir ainsi? 6 Esther répondit: L’oppresseur, l’ennemi, c’est Haman, ce méchant-là! Haman fut saisi de terreur en présence du roi et de la reine. 7 Et le roi, dans sa colère, se leva et quitta le festin, pour aller dans le jardin du palais. Haman resta pour demander grâce de la vie à la reine Esther, car il voyait bien que sa perte était arrêtée dans l’esprit du roi. 8 Lorsque le roi revint du jardin du palais dans la salle du festin, il vit Haman qui s’était précipité vers le lit sur lequel était Esther, et il dit: Serait-ce encore pour faire violence à la reine, chez moi, dans le palais? Dès que cette parole fut sortie de la bouche du roi, on voila le visage d’Haman. 9 Et Harbona, l’un des eunuques, dit en présence du roi: Voici, le bois préparé par Haman pour Mardochée, qui a parlé pour le bien du roi, est dressé dans la maison d’Haman, à une hauteur de cinquante coudées. Le roi dit: Qu’on y pende Haman! 10 Et l’on pendit Haman au bois qu’il avait préparé pour Mardochée. Et la colère du roi s’apaisa.