Jeremi mi kak avo Mispa
1 Bugol la Nebuzaradan ma ngolâ hi suma a ngom yinina mi ge Jeremi akulo woi avo Rama-d’a, Ma didina mi de zlad’a mi Jeremi.
Ata yima Nebuzaradan mi gum akulona, mi fumï ni djinda kä ki kindjingâ aduk suma Jerusalem-ma ki suma Juda-na pet suma a nga i ki sed’ezi Babilon-na. 2 Ma ngolâ hi suma a ngom yinina mi ve Jeremi mi dum ala: Ma didina Alo mangâ mi de zla ndak ka wanda yam azì ma wana navok dei. 3 Ma didina mi mba wa, mi ndak wa vun zla d’a mam data. Kayam agi lagi tchod’a avoromu, agi humum nga vunam mbi, ahle suma mam dazina a mba wa mi. 4 Ki tchetchemba, an nga ni wiled’eng kindjing ma abongâ woyo. Le djivid’a irang á i ki sed’en Babilon-nu ni, ang iya. An mba ni tin iran kangû. Le nga djivid’a irang á i ki sed’en Babilon nduo ni, ang kaga. Gola! Ambasa avorong wan petna. Ang i ata yima lara ma mi nde irang á id’ina.
5 Wani ata yima Jeremi mi nga bei mi hulong humba tua na, ma ngolâ hi suma a ngom yinina mi dum kua ala: Ang hulong gen Gedaliya Ahikam goroma Safan gorom ngolo ma amul ma Babilon-na mi tinim yam azì ma nglo ma Juda-nina, ang kak ki sed’em aduk suma, d’oze ang i ata yima lara ma ang hurung vum á id’ina.
Ma ngolâ hi suma a ngom yinina mi hum tena ki he d’a hawad’a, mi aram mi iya. 6 Jeremi mi i gen Gedaliya Ahikam goroma avo Mispa, mi ar kaka ki sed’em aduk suma a ar kaka kur ambasina.
Juif-fâ a tok gen Gedaliya
(Yam verse ma 7 gak 9-na, ang gol 2 Amul 25.23-24)7 Suma nglona hi azigar suma sä woi abageina ki sum mazina a hum ala: Amul ma Babilon-na mi tin wa Gedaliya Ahikam goroma á te yam ambasa, mi hum wa andjofâ karopma ki gugureina ki suma kid’ak suma yam ambasa suma a izi nga Babilon nduo na abomu. 8 Kayam ndata, a i gen Gedaliya avo Mispa. Sum ndazina ba wana: Ismael Netaniya goroma, Johanan ki Jonatan Kareya groma, Seraya Tanhumet goroma, Efai ma Netofa-na groma ki Jezaniya ma Mäka-na goroma zlapa ki sum mazina mi. 9 Gedaliya Ahikam gorom ma Safan gorom ngolonina mi gunuzi tam ki sum mazina ala: Agi lagi mandarâ á le sunda mi suma Babilon-na d’i, agi kagagi kur ambasa, agi lagi sunda mamul ma Babilon-na. Hina wani, agi mba kagagi ki djivid’a. 10 Gola! An nga ni kaka avo Mispa kagi agi avok suma Babilon suma a mba mba avo hatana. Agi togogi süm guguzlud’a, vud’agu ma mi vut awalina ki mbulâ, agi tchuguzi kur duguyo magina, agi kagagi kur azì ma nglo ma agi yogizina.
11 Juif suma a nga avo Mowap-ma ki suma a nga avo Amon-na ki suma a nga avo Edom-ma ki suma a nga kur ambas sa tetengina, a hum ala: Amul ma Babilon-na mi ar nga suma a arâ kur ambas sa Juda-d’a, mi tin wa Gedaliya Ahikam gorom ma Safan gorom ngolonina á te kaziya. 12 Juif suma a b’rau woi ata yima lara ge pet ndazina a i yam ambas sa Juda-d’a gen Gedaliya avo Mispa, a tok süm guguzlud’a ngola ki vud’agu ma mi vut awalina mi.
Tchid’a hi Gedaliya-d’a
(Gol 2 Amul 25.25-26)13 Johanan Kareya goroma zlapa ki suma nglona hi azigar suma a nga abageina pet a mba gen Gedaliya avo Mispa. 14 A dum ala: Ang we tetet ala Bälis amulâ hi suma Amon-na mi sunï Ismael Netaniya goroma á tchangû ko zu? Wani Gedaliya Ahikam goroma mi he nga gagazid’a yam zla mazid’a d’i.
15 Johanan Kareya goroma mi de mi Gedaliya gumun avo Mispa ala: Ang aran lovota an i ni tchi Ismael Netaniya goroma bei sa mi we ba. Ni kayam me ba, mi tchang ngei hawa d’ar ba, suma Juda-na pet suma a tok gevengâ a ndjoî woi ba, suma Juda suma a arâ a dap pei ge?
16 Gedaliya Ahikam goroma mi hulong de mi Johanan Kareya goroma ala: Ang le hina d’i! Zla d’a ang dat yam Ismael-la ni zla d’a kad’a.
Jérémie en liberté
V. 1-6: cf. Jé 39:11-14. (Pr 27:8. Ps 137:5, 6.)1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, après que Nebuzaradan, chef des gardes, l’eut renvoyé de Rama. Quand il le fit chercher, Jérémie était lié de chaînes parmi tous les captifs de Jérusalem et de Juda qu’on emmenait à Babylone. 2 Le chef des gardes envoya chercher Jérémie, et lui dit: L’Éternel, ton Dieu, a annoncé ces malheurs contre ce lieu; 3 l’Éternel a fait venir et a exécuté ce qu’il avait dit, et ces choses vous sont arrivées parce que vous avez péché contre l’Éternel et que vous n’avez pas écouté sa voix. 4 Maintenant voici, je te délivre aujourd’hui des chaînes que tu as aux mains; si tu veux venir avec moi à Babylone, viens, j’aurai soin de toi; si cela te déplaît de venir avec moi à Babylone, ne viens pas; regarde, tout le pays est devant toi, va où il te semblera bon et convenable d’aller. 5 Et comme il tardait à répondre: Retourne, ajouta-t-il, vers Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda, et reste avec lui parmi le peuple; ou bien, va partout où il te conviendra d’aller. Le chef des gardes lui donna des vivres et des présents, et le congédia. 6 Jérémie alla vers Guedalia, fils d’Achikam, à Mitspa, et il resta avec lui parmi le peuple qui était demeuré dans le pays.
Guedalia gouverneur du pays de Juda
V. 7-16: cf. Jé 41:1-15. Pr 28:12Pr 29:10.7 Lorsque tous les chefs des troupes qui étaient dans les campagnes eurent appris, eux et leurs hommes, que le roi de Babylone avait établi gouverneur du pays Guedalia, fils d’Achikam, et qu’il lui avait confié les hommes, les femmes, les enfants, et ceux des pauvres du pays qu’on n’avait pas emmenés captifs à Babylone, 8 ils se rendirent auprès de Guedalia à Mitspa, savoir Ismaël, fils de Nethania, Jochanan et Jonathan, fils de Karéach, Seraja, fils de Thanhumeth, les fils d’Éphaï de Nethopha, et Jezania, fils du Maacatite, eux et leurs hommes. 9 Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan, leur jura, à eux et à leurs hommes, en disant: Ne craignez pas de servir les Chaldéens; demeurez dans le pays, servez le roi de Babylone, et vous vous en trouverez bien. 10 Voici, je reste à Mitspa, pour être présent devant les Chaldéens qui viendront vers nous; et vous, faites la récolte du vin, des fruits d’été et de l’huile, mettez-les dans vos vases, et demeurez dans vos villes que vous occupez. 11 Tous les Juifs qui étaient au pays de Moab, chez les Ammonites, au pays d’Édom, et dans tous les pays, apprirent que le roi de Babylone avait laissé un reste dans Juda, et qu’il leur avait donné pour gouverneur Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan. 12 Et tous les Juifs revinrent de tous les lieux où ils étaient dispersés, ils se rendirent dans le pays de Juda vers Guedalia à Mitspa, et ils firent une abondante récolte de vin et de fruits d’été. 13 Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient dans les campagnes, vinrent auprès de Guedalia à Mitspa, 14 et lui dirent: Sais-tu que Baalis, roi des Ammonites, a chargé Ismaël, fils de Nethania, de t’ôter la vie? Mais Guedalia, fils d’Achikam, ne les crut point. 15 Et Jochanan, fils de Karéach, dit secrètement à Guedalia à Mitspa: Permets que j’aille tuer Ismaël, fils de Nethania. Personne ne le saura. Pourquoi t’ôterait-il la vie? Pourquoi tous ceux de Juda rassemblés auprès de toi se disperseraient-ils, et le reste de Juda périrait-il? 16 Guedalia, fils d’Achikam, répondit à Jochanan, fils de Karéach: Ne fais pas cela; car ce que tu dis sur Ismaël est faux.