1 Elise mi hulong dazi ala: Agi pet humugiya! Gola! Ma didina mi dala: Avin hina dedege wani, a mba gus afuta kilona dogo yam mbà d’oze awu orsâ kilona dok mbà yam fid’i ir bege d’a hapa tu ad’u suk ma Samari-na.
2 Azigar ma ndjun amulâ ma mam nga mi deng tam atama, mi de mi Elise ala: Le Ma didina mi mal ir akulod’a mi yagï awuna kä pî, zla d’a ang dat wanda mba d’i le zu?
Elise mi hulong dum ala: Ang mba wum ki irangû, wani ang mba tum mbi!
Siri-na a ar kang mazina woyo
3 Wani suma libina fid’i a nga kaka woi abu bugol azina go ki vun agrek ma ngolâ. A de tazi ala: Ni kayam me ba, ei kagei ka hî á djubi mad’ei ge? 4 Le ei kalei avo hur azina ni, ei mba boya, kayam vama te nga d’i. Le ei kagei ka hî d’ei, ei mba boi d’ei! Ki tchetchemba, ar ei i kur kang ma Siri-na geveziya! Le a arei bei tchid’a ni, hotei! Le azi tchï d’ei, ni mat ma kolâ tu!
5 Kid’a afata ar go á nikid’a, a tchol a i kur kang ma Siri-na. Kid’a azi mbaza avun kangîd’a, a fe nga sa d’i. 6 Kayam Salad’a mi mal hum suma kur kang ma Siri-na á hum asem azigar suma ad’engâ tchina kakulumeina ki pus mazi ma dur ayîna mi. Suma Siri-na a nga de tazi ala: Amul ma Israel-lâ mi wura’î suma Het-na ki suma Ezipte-na. Kayam ndata, azi sunï azigar mazina á duri wana. 7 Kayam ndata, azi tchol ringâ andjege á sut taziya, a ar kang mazina woi ki zlub’u mazid’a kakulumei mazina ki koro mazina pet kä mumudjuk.
8 Suma libi suma fid’i ndazina a mbaza avun kangâ, a kal kur zlub’ud’a tu, a fe tena, a te a tche mi, a yo kawei ma hapma ki lora ki baruna, a i ngeyezi sä woyo, a kal kur zlub’u d’a dinga, a yo andjaf ahlena teteng, a i ngeyezi sä woi mi.
Dabid’a hi baktarad’id’a
9 Wani suma libi ndazina a nga de tazi ala: Ei lei nga djivi d’i. Ei weya, ini ni zla d’a djivid’a keya. Le ei djubi bei de zlad’a gak yina mi foya ni, Alona mba mi kei sariyad’a keya. Ki tchetchemba, ei ï dei zla ndata mi suma avo hamulîna.
10 Kayam ndata, azi hulong a yï suma ndjol vun agrek ma ngolâ, a dazi ala: Ami imi kur kangâ hi suma Siri-na, wani ami fami nga sa tu d’i, ami humumi nga del sa d’uo mi. Arî akulumeina ki korona a nga ndjinda kä ni azi hol, a ar zlub’ud’a kä woi mumudjuk mi. 11 Suma ndjol vun agre’â a yi sana atogo hina zak ala mi i de zla ndata mi suma krovo kur azina hamulîna.
12 Kayam ndata, amulâ mi tchol akulo andjege dangâla, mi de mazungeî mama ala: An nga ni vagi ad’ud’a yam ahle suma Siri-na a nga minizi keina. Azi wala baktarad’a ti nga avo hateya. Kayam ndata, azi ar kang mazina woi a i ngei tazi abageya, a nga dala ei mba buzugi woi kur Samari, azi mba yoi karid’a, azi mba tchuk kur azina avo!
13 Wani ma dingâ tu aduk azungeî mama mi dum ala: Ar a yoï akulumeina vahl aduk suma a ar hur azì ma ngolîna, azi mba bo ni d’igi Israel suma ar hur azina na. Hina pî ni, ar ei suni suma hiu á gol vama lena. 14 Kayam ndata, azi man pus ma dur ayîna mbà kakulumeina. Amulâ mi sun suma á i bugol azigar suma Siri-na á we vama lena. 15 Wani suma amulâ sunuzina, a i blogozi gak avun alum ma Jurdê-na, wani azi fe baruna tchuka kä hur lovota ngola kahle suma suma Siri-na a tchuguzi woi abo aneka á ringâ atogona. Suma amulâ sunuzina a hulongî a de zla ndata mamulâ.
16 Ata yi máma suma Samari-na a i kur kang ma suma Siri-na a aram mbeina, a hurum ahlena d’igi Ma didina mi de na ala: A mba gus afuta kilona dogo yam mbà d’oze awu orsâ kilona dok mbà yam fid’i ir bege d’a hapa tu. 17 Amulâ mi he vuna mi azigar ma ndjunum ma mam deng tam atama ala mi i mi ndjol vama nga mi läd’u su’â avun agre’îna, wani suma a nga mola ata yi mámina a miret azigar máma kä kaseziya, a tchum d’igi Elise sana hAlonina mi dum ata yima amulâ mba mi fuma na. 18 Kayam Elise mi dala: Avin hina dedege wani, a mba gus awu orsâ kilona dok mbà yam fid’i d’oze afuta kilona dogo yam mbà ir bege d’a hapa tu ad’u suk ma Samari-na. 19 Wani azigar ma ndjun amulîna mi dum ala: Le Ma didina mi mal ir akulod’a mi yagï awuna kä pî, zla d’a ang dat wanda mba d’i le zu?
Elise mi hulong dum ala: Ang mba wum ki irangû, ang mba tum mbi! 20 Ahle ndazina mba kam hina mi; ablaud’a ti mired’em kä avun agre’â, mi mid’a.
Délivrance de Samarie, assiégée par les Syriens
V. 1-20: cf. (Ps 53:6; 68:13. 2 Ch 20:14-25.) Hé 3:17-19. Jn 11:40.
1 Élisée dit: Écoutez la parole de l’Éternel! Ainsi parle l’Éternel: Demain, à cette heure, on aura une mesure de fleur de farine pour un sicle et deux mesures d’orge pour un sicle, à la porte de Samarie. 2 L’officier sur la main duquel s’appuyait le roi répondit à l’homme de Dieu: Quand l’Éternel ferait des fenêtres au ciel, pareille chose arriverait-elle? Et Élisée dit: Tu le verras de tes yeux; mais tu n’en mangeras point. 3 Il y avait à l’entrée de la porte quatre lépreux, qui se dirent l’un à l’autre: Quoi! Resterons-nous ici jusqu’à ce que nous mourions? 4 Si nous songeons à entrer dans la ville, la famine est dans la ville, et nous y mourrons; et si nous restons ici, nous mourrons également. Allons nous jeter dans le camp des Syriens; s’ils nous laissent vivre, nous vivrons et s’ils nous font mourir, nous mourrons. 5 Ils partirent donc au crépuscule, pour se rendre au camp des Syriens; et lorsqu’ils furent arrivés à l’entrée du camp des Syriens, voici, il n’y avait personne. 6 Le Seigneur avait fait entendre dans le camp des Syriens un bruit de chars et un bruit de chevaux, le bruit d’une grande armée, et ils s’étaient dit l’un à l’autre: Voici, le roi d’Israël a pris à sa solde contre nous les rois des Héthiens et les rois des Égyptiens pour venir nous attaquer. 7 Et ils se levèrent et prirent la fuite au crépuscule, abandonnant leurs tentes, leurs chevaux et leurs ânes, le camp tel qu’il était, et ils s’enfuirent pour sauver leur vie. 8 Les lépreux, étant arrivés à l’entrée du camp, pénétrèrent dans une tente, mangèrent et burent, et en emportèrent de l’argent, de l’or, et des vêtements, qu’ils allèrent cacher. Ils revinrent, pénétrèrent dans une autre tente, et en emportèrent des objets qu’ils allèrent cacher. 9 Puis ils se dirent l’un à l’autre: Nous n’agissons pas bien! Cette journée est une journée de bonne nouvelle; si nous gardons le silence et si nous attendons jusqu’à la lumière du matin, le châtiment nous atteindra. Venez maintenant, et allons informer la maison du roi. 10 Ils partirent, et ils appelèrent les gardes de la porte de la ville, auxquels ils firent ce rapport: Nous sommes entrés dans le camp des Syriens, et voici, il n’y a personne, on n’y entend aucune voix d’homme; il n’y a que des chevaux attachés et des ânes attachés, et les tentes comme elles étaient. 11 Les gardes de la porte crièrent, et ils transmirent ce rapport à l’intérieur de la maison du roi. 12 Le roi se leva de nuit, et il dit à ses serviteurs: Je veux vous communiquer ce que nous font les Syriens. Comme ils savent que nous sommes affamés, ils ont quitté le camp pour se cacher dans les champs, et ils se sont dit: Quand ils sortiront de la ville, nous les saisirons vivants, et nous entrerons dans la ville. 13 L’un des serviteurs du roi répondit: Que l’on prenne cinq des chevaux qui restent encore dans la ville, ils sont comme toute la multitude d’Israël qui y est restée, ils sont comme toute la multitude d’Israël qui dépérit, et envoyons voir ce qui se passe. 14 On prit deux chars avec les chevaux, et le roi envoya des messagers sur les traces de l’armée des Syriens, en disant: Allez et voyez. 15 Ils allèrent après eux jusqu’au Jourdain; et voici, toute la route était pleine de vêtements et d’objets que les Syriens avaient jetés dans leur précipitation. Les messagers revinrent, et le rapportèrent au roi. 16 Le peuple sortit, et pilla le camp des Syriens. Et l’on eut une mesure de fleur de farine pour un sicle et deux mesures d’orge pour un sicle, selon la parole de l’Éternel. 17 Le roi avait remis la garde de la porte à l’officier sur la main duquel il s’appuyait; mais cet officier fut écrasé à la porte par le peuple et il mourut, selon la parole qu’avait prononcée l’homme de Dieu quand le roi était descendu vers lui. 18 L’homme de Dieu avait dit alors au roi: On aura deux mesures d’orge pour un sicle et une mesure de fleur de farine pour un sicle, demain, à cette heure, à la porte de Samarie. 19 Et l’officier avait répondu à l’homme de Dieu: Quand l’Éternel ferait des fenêtres au ciel, pareille chose arriverait-elle? Et Élisée avait dit: Tu le verras de tes yeux; mais tu n’en mangeras point. 20 C’est en effet ce qui lui arriva: il fut écrasé à la porte par le peuple, et il mourut.