ALONA MI YI EZEKIYEL
Ma didina mi tak tam mbei mi Ezekiyel
1 Kur biza d’a dok hindid’a, kur bur ma vahlâ hi til ma fid’ina hi biza ndatina, kid’a an nga aduk suma a yozi magomba avun alum ma Kebar-rîd’a, akulo ti mal leyo, vana mi tcholï ata Alona, mi nde tam mbei iranu. 2 Ni kur bur ma vahlâ hi tilîna, ni biza d’a vahl hla a i kamulâ Jojakin magombid’a. 3 Ata yi máma Ma didina mi de zlad’a mi an Ezekiyel ma ngat buzuna Buzi goroma yam ambasa hi suma Babilon-nid’a avun alum ma Kebar-râ. Ni kua ba, Ma didina mi tin abom kanu.
4 Ata yi máma an gola, an we babar ma ngol ma bibi’â mi tcholï abo ma norâ ki d’ugul la ngola zlapa kakud’a, nga d’i wile ti ngui yina woi gevet d’uhl. Vana nga mi wile adigat d’igi kawei ma hleu ma a hegema na, mi nde woi aduk aku ndata. 5 An wahle suma arina fid’i aduk aku ndata. A buzugï woi kua, a hle tazi d’igi suma na. 6 Nge nge pî adigazi mi nga ki ira fifid’i, gigingâ fifid’i mi. 7 Asezi mi naduk hina d’ingêr, asezi ma tita ni d’igi asem gor amuhlâ na, nga mi wile d’igi kawei ma hleu ma a hegema na. 8 A nga kabona hi sana ad’u gigingâzi iram mbuta ata kengêzi ma fid’ina gagang. Nge nge pî mi nga ki ira fifid’i, gigingâ fifid’i mi. 9 Gigingâzi mi nga tinda avun tam tata. Ata yima a nga ina, a nga pret ti. Nge nge pî mi i nata yima mi nga vorom kuana. 10 Azi ki zla tazi d’a fid’id’a pet a nga ki ira hi sanid’a, azi ki zla tazi d’a fid’id’a pet a nga ki ira hazlonid’a abo ma ndjufâ, azi ki zla tazi d’a fid’id’a pet a nga ki ira hamuhlîd’a abo ma gulana, azi ki zla tazi d’a fid’id’a pet a nga ki ira hi b’arunid’a mi. 11 Wana ni iraziya. Gigingâzi ma mbà hina irambi ni sumota akulo. Nge nge pî gigingâm ma mbà hina mi ni tinda avun tam tata, ma mbà hina ni ma zlup ki tazina. 12 Nge nge pî nga mi i iram ata yima mi nga vorom kuana. A nga i nata yima muzu’â mi tagazizi á i kuana bei pret tazi ba. 13 Aduk ahle suma ari ndazina vana nga mi ngal d’igi aku d’a gordjona na, nga d’i trâ d’igi sina akud’a na. Nga d’i ngui aduk ahle suma ari ndazina, nga d’i yak kei ki wiled’a, wiled’a ti ndeï woi aduk akud’a. 14 Ahle suma ari ndazina a nga ringâ, a nga hulongî atogo zak d’igi wiled’a halonid’a na.
15 An gol ahle suma ari ndazina. An gol wani, vana hle tam d’igi abo pusâ na nga kä yam andagad’a go kahle suma ari suma fid’i ndazina ngad’a kazi tutu pet. 16 Abo pus máma a lum mi wile ni d’igi ahina krisolita na, ki zla tamba fid’id’a a lum nabo tam tu. Abo pus máma, ma lara pî a lumî kala kur tam kakal. 17 Ahle suma fid’i ndazina, ata yima a ina, a i nata abo ma fid’ina gagang bei pret tazi ba. 18 Fiyak mam mba akulod’a ni vama mandarâ, mam ki zla tam mba fid’id’a pet ni nguid’a woi ki ira d’uhl. 19 Ata yima ahle suma ari ndazina a ina, abo pus máma nga mi i ki sed’eziya; ata yima a pir akulo woi yam andagad’ina, abo pus máma mi pir akulo ki sed’ezi mi. 20 A nga i ata yima muzu’â mi tagizizi á id’ina. Abo pusâ nga mi i ki sed’ezi mi, kayam muzu’â hahle suma arinina mi nga kur abo pus máma. 21 Ata yima a nga ina, abo pus máma nga mi i mi; ata yima a tcholâ, abo pus máma mi tchol mi; ata yima mi pir rei akulo yam andagad’ina, abo pus máma mi pir rei akulo ki sed’ezi mi, kayam muzu’â hahle suma ari ndazinina, mi nga kur abo pus máma.
22 Vana mi nga akulo yam ahle suma ari ndazina d’igi hur alona na. Mam nga mi wile ni d’igi ahina kristala na, nga bara woi kazi akulo. 23 Ma lara pî gigingâm ma mbàna mi nga ganga woi ad’u hur alona kä aduk d’ingêr. Mi nga tinda avun tam tata, ma mbà hî na nazlup ki tazi mi. 24 Ata yima azi nga ina, an hum siwela hi gigingâzid’a d’igi siwela habil alum ma ngolîd’a na, d’igi dela hi Ma ad’engêm kal petnid’a na, d’igi siwela hi azigar suma ablau suma mimiyâ’îd’a na. Ata yima a tcholâ, a sumot gigingâzi kä. 25 Ata yi máma dela tcholï aduk hur alo ma nga akulo kazina. 26 Akulo yam hur alo ma nga kazina, vana hle tam d’igi ahina safira na, ang golomî d’igi zlam mba amula na. Akulo yam zlam ndata, vana ndeï kat hle tam d’igi sana na. 27 An we vama dingâ kua d’igi kawei ma hleu ma a hegem mbeina na. Nga mi ngal wiwilik, hle tam d’igi aku d’a nga d’i b’o yina woi gevet peta na. Tinï ad’ud’a kä ata ata vama he tam d’igi fur sana na na dei gak i kam akulo, tinï ad’ud’a ata furum dei gak i kä andaga, an we vama hle tam d’igi akud’a na b’o nguyum mbei d’uhl mi. 28 B’o d’a wile d’a nguyum mbei d’uhl ndata, ti hle tat ni d’igi virâ mi b’al alona ata yima nga mi sena na, ni vama hle tam d’igi subura hi Ma didinid’a na na.
Ata yima an huma, an ge tan kä avoromu. Bugola, an hum dela hi sanid’a ti dan zlad’a.
Vocation d’Ézéchiel
V. 1-28: cf. Éz 10. Ap 4.
1 La trentième année, le cinquième jour du quatrième mois, comme j’étais parmi les captifs du fleuve du Kebar, les cieux s’ouvrirent, et j’eus des visions divines. 2 Le cinquième jour du mois, c’était la cinquième année de la captivité du roi Jojakin, 3 la parole de l’Éternel fut adressée à Ézéchiel, fils de Buzi, le sacrificateur, dans le pays des Chaldéens, près du fleuve du Kebar; et c’est là que la main de l’Éternel fut sur lui. 4 Je regardai, et voici, il vint du septentrion un vent impétueux, une grosse nuée, et une gerbe de feu, qui répandait de tous côtés une lumière éclatante, au centre de laquelle brillait comme de l’airain poli, sortant du milieu du feu. 5 Au centre encore, apparaissaient quatre animaux, dont l’aspect avait une ressemblance humaine. 6 Chacun d’eux avait quatre faces, et chacun avait quatre ailes. 7 Leurs pieds étaient droits, et la plante de leurs pieds était comme celle du pied d’un veau, ils étincelaient comme de l’airain poli. 8 Ils avaient des mains d’homme sous les ailes à leurs quatre côtés; et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes. 9 Leurs ailes étaient jointes l’une à l’autre; ils ne se tournaient point en marchant, mais chacun marchait droit devant soi. 10 Quant à la figure de leurs faces, ils avaient tous une face d’homme, tous quatre une face de lion à droite, tous quatre une face de bœuf à gauche, et tous quatre une face d’aigle. 11 Leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut; deux de leurs ailes étaient jointes l’une à l’autre, et deux couvraient leurs corps. 12 Chacun marchait droit devant soi; ils allaient où l’esprit les poussait à aller, et ils ne se tournaient point dans leur marche. 13 L’aspect de ces animaux ressemblait à des charbons de feu ardents, c’était comme l’aspect des flambeaux, et ce feu circulait entre les animaux; il jetait une lumière éclatante, et il en sortait des éclairs. 14 Et les animaux couraient et revenaient comme la foudre. 15 Je regardais ces animaux; et voici, il y avait une roue sur la terre, près des animaux, devant leurs quatre faces. 16 A leur aspect et à leur structure, ces roues semblaient être en chrysolithe, et toutes les quatre avaient la même forme; leur aspect et leur structure étaient tels que chaque roue paraissait être au milieu d’une autre roue. 17 En cheminant, elles allaient de leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point dans leur marche. 18 Elles avaient une circonférence et une hauteur effrayantes, et à leur circonférence les quatre roues étaient remplies d’yeux tout autour. 19 Quand les animaux marchaient, les roues cheminaient à côté d’eux; et quand les animaux s’élevaient de terre, les roues s’élevaient aussi. 20 Ils allaient où l’esprit les poussait à aller; et les roues s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était dans les roues. 21 Quand ils marchaient, elles marchaient; quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient; quand ils s’élevaient de terre, les roues s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était dans les roues. 22 Au-dessus des têtes des animaux, il y avait comme un ciel de cristal resplendissant, qui s’étendait sur leurs têtes dans le haut. 23 Sous ce ciel, leurs ailes étaient droites l’une contre l’autre, et ils en avaient chacun deux qui les couvraient, chacun deux qui couvraient leurs corps. 24 J’entendis le bruit de leurs ailes, quand ils marchaient, pareil au bruit de grosses eaux, ou à la voix du Tout-Puissant; c’était un bruit tumultueux, comme celui d’une armée; quand ils s’arrêtaient, ils laissaient tomber leurs ailes. 25 Et il se faisait un bruit qui partait du ciel étendu sur leurs têtes, lorsqu’ils s’arrêtaient et laissaient tomber leurs ailes. 26 Au-dessus du ciel qui était sur leurs têtes, il y avait quelque chose de semblable à une pierre de saphir, en forme de trône; et sur cette forme de trône apparaissait comme une figure d’homme placé dessus en haut. 27 Je vis encore comme de l’airain poli, comme du feu, au-dedans duquel était cet homme, et qui rayonnait tout autour; depuis la forme de ses reins jusqu’en haut, et depuis la forme de ses reins jusqu’en bas, je vis comme du feu, et comme une lumière éclatante, dont il était environné. 28 Tel l’aspect de l’arc qui est dans la nue en un jour de pluie, ainsi était l’aspect de cette lumière éclatante, qui l’entourait: c’était une image de la gloire de l’Éternel. A cette vue, je tombai sur ma face, et j’entendis la voix de quelqu’un qui parlait.