Suma djangûna hi Juif-fîna a nga
1 Kid’a suma a kak djangûna ki suma Juda-na ki suma Benjamin-nina a hum ala suma a yozi magombina a mba wa a nga min gong nga kud’ora hAlona hi Israel-lîna akulo mi d’a, 2 a mba gen Zorobabel ki suma nglo sumazina, a dazi ala: Ar ami minimi gong nga kud’ora ki sed’egiya, kayam ami nga kud’uromi Alo magina d’igi agi nga kud’urom na mi. Ami nga hum he d’a hawad’a ni kur atchogoi d’a Esar-Hadon amul ma Asiri-na mi mbami ka hid’a dei.
3 Wani Zorobabel, Josue ki suma ding suma nglo sumazina a hulong dazi ala: Ndologi nga ki ami tala ei mini gonga mAlo mamina ki sed’egi tu d’a d’i; ni ami tamid’a hol ba, ami minit mi Ma didina Alona hi Israel-lîna d’igi Sirus amul ma Perse-na mi hami vuna na.
4 Ata yi máma suma yam ambas ndatina a tchuk suma Juda-na tazi susub’ok, a mbud’uzi mandarâ á min gong ndata, 5 a he beged’a mi suma de d’alâ á d’el sun ndata. A le hina kur atchogoid’a hi Sirus amul ma Perse-nid’a gak mba kur atchogoid’a hi Dariyus amul ma Perse-nid’a mi.
A de zla Juif-fâ woi avok amulâ Artazerses
6 Kur atchogoi d’a Asuwerus mi tin ad’ud’a á tamulid’a, suma djangûna hi Juif-fîna a b’ir mbaktumba á tchuk zlad’a yam suma a nga kaka avo Juda ki Jerusalem-ma.
7 Kur atchogoid’a hi Artazerses-sa, Biselam, Mitredat, Tabel ki ndrozi suma a arâ a b’ir mbaktumba mi Artazerses amul ma Perse-na ki b’ira hi suma Aram-mid’a, a vat ad’ut tei ni ki vun ma Aram-ma mi. 8 Rehum ma te yamba ki Simsai ma b’ir mbaktumba a b’ir mbaktumba mamul ma ngolâ Artazerses á kal yam suma Jerusalem-ma ala:
9 Rehum ma te yamba, Simsai ma b’ir mbaktumba ki ndrozi suma a arâ, nala, suma Din-na, suma Arfarsata’â, suma Tarpel-lâ, suma Arfaras-sâ, suma Ere’â, suma Babilon-na, suma Sus-sâ, suma Deha-na, suma Elam-ma, 10 zlapa kandjaf suma ding suma Osnapar ma suma a nga hum ngolina mi yozi mi tchuguzi ka hî kur azì ma ngol ma Samari-na ki suma ding suma sä woi abo alum ma Efrat-na abo hina. (Ahle suma dingâ a ar tua mi.)
11 Wana ni mbaktum mba a sunut mamulâ Artazerses-sa ala:
Ami azungeî mang suma nga abo alum ma Efrat-na ka hina ami nga dangû:
12 Amulâ, ang we Juif suma a tcholï hatang a mba adigami ka hî avo Jerusalem-ma ki yam mazi d’a ad’enga kasa’at mazid’a, a nga min azì mazina akulo, a ge nga ad’u gulumuna kä, a nga minim akulo mi. 13 Amulâ, ang we woi tetet ala le azi min wa azì máma ki gulumun mama akulo ni, azi mba wuragang bege d’a a ngazizi kazid’a, d’oze tara, d’oze bege d’a a i kakoid’id’a d’uo mi. Hina wani, ang mba fe va kur aziyang ma amula tu d’i.
14 Kayam ndata, ami suma djinimi vunami ki sed’engâ , ami minimi d’ala sum ndazina a golong is zu d’a d’i. Ni kayam ndata ba, ami b’iring ki mbaktumba wana, 15 ar ang hal kur mbaktum mba ge humba habuyong ngolod’a, ang mba fe, ang mba we kur mbaktum mba ge humba ala sum ndazina ni suma yam mba ad’enga, ni suma huneîd’a, ni suma a kak djangûna kamuleina kazì ma dingâ teteng mi. Ni suma a tchol huneîd’a adjeu ki suma te yambina. Ni kayam ndata ba, a b’lagazi kaziyazi woi wana. 16 Ami nga vang ad’ud’a, le azi min wa azì máma ki gulumun mama akulo ni, ang mba fe yima te leud’a abo alum ma Efrat-na ka hî d’uo d’a.
Amulâ Artazerses mi hulong b’irizi mbaktumba
17 Bugola, amulâ mi hulong humba mi ma te yamba Rehum ki ma b’ir mbaktumba Simsai ki ndrozi suma a ar nga kaka Samari-na ki suma a nga kaka ata yima dingâ yam andagad’a sä abo alum ma Efrat-na abom ma fladegenina ala:
An gagi depa.
18 Mbaktum mba agi sunundjïd’a, a ndumut ni woi avoron an tanda. 19 An he vuna ala a hal kur mbaktum mba ge humba. Azi fe kur mbaktum ndata ala sum ndazina adjeu a kak djangûna kamuleina, a zut suma á tchol ki huneîd’a mi. 20 Adjeu amulei suma ad’engâ a nga kur Jerusalem. Ni suma a te yam suma pet suma a nga kaka abo alum ma Efrat-na woi hina, suma a nga wuragazi bege d’a a ngazizi kazid’a d’oze tara d’oze bege d’a a i kakoid’id’a mi.
21 Kayam ndata, agi hazi vuna, a ar bei le sunda, a min azì máma d’i gak an he vuna tua. 22 Agi gologi tagi djiviya, ar agi luwugi ki zla ndata tala tchod’a ti zul avogovok ba, ahle ndazina a b’lak kei ata amuleina d’uo d’a.
23 Ata yima a ndum mbaktumba hamulâ Artazerses-sa avok Rehum ki Simsai ma b’ir mbaktumba ki ndrozi suma dingâ nduma, a i Jerusalem atogo zak ata Juif-fâ kahle suma sïna aboziya, a d’elezi bei le sunda kad’enga. 24 Nata yi máma ba, a d’el sunda hi gong nga kud’ora hAlonid’a avo Jerusalem gak kur biza d’a mbà d’a Dariyus amul ma Perse-na nga mi tamulid’a.
La construction du temple interrompue
V. 1-24: cf. 2 R 17:24-41. (Ps 120; 2 123; 129.) Ps 69:27.1 Les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les fils de la captivité bâtissaient un temple à l’Éternel, le Dieu d’Israël. 2 Ils vinrent auprès de Zorobabel et des chefs de familles, et leur dirent: Nous bâtirons avec vous; car, comme vous, nous invoquons votre Dieu, et nous lui offrons des sacrifices depuis le temps d’Ésar-Haddon, roi d’Assyrie, qui nous a fait monter ici. 3 Mais Zorobabel, Josué, et les autres chefs des familles d’Israël, leur répondirent: Ce n’est pas à vous et à nous de bâtir la maison de notre Dieu; nous la bâtirons nous seuls à l’Éternel, le Dieu d’Israël, comme nous l’a ordonné le roi Cyrus, roi de Perse. 4 Alors les gens du pays découragèrent le peuple de Juda; ils l’intimidèrent pour l’empêcher de bâtir, 5 et ils gagnèrent à prix d’argent des conseillers pour faire échouer son entreprise. Il en fut ainsi pendant toute la vie de Cyrus, roi de Perse, et jusqu’au règne de Darius, roi de Perse. 6 Sous le règne d’Assuérus, au commencement de son règne, ils écrivirent une accusation contre les habitants de Juda et de Jérusalem. 7 Et du temps d’Artaxerxès, Bischlam, Mithredath, Thabeel, et le reste de leurs collègues, écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse. La lettre fut transcrite en caractères araméens et traduite en araméen. 8 Rehum, gouverneur, et Schimschaï, secrétaire écrivirent au roi Artaxerxès la lettre suivante concernant Jérusalem: 9 Rehum, gouverneur, Schimschaï, secrétaire, et le reste de leurs collègues, ceux de Din, d’Arpharsathac, de Tharpel, d’Apharas, d’Érec, de Babylone, de Suse, de Déha, d’Élam, 10 et les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a transportés et établis dans la ville de Samarie et autres lieux de ce côté du fleuve, etc. 11 C’est ici la copie de la lettre qu’ils envoyèrent au roi Artaxerxès: Tes serviteurs, les gens de ce côté du fleuve, etc. 12 Que le roi sache que les Juifs partis de chez toi et arrivés parmi nous à Jérusalem rebâtissent la ville rebelle et méchante, en relèvent les murs et en restaurent les fondements. 13 Que le roi sache donc que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, ils ne paieront ni tribut, ni impôt, ni droit de passage, et que le trésor royal en souffrira. 14 Or, comme nous mangeons le sel du palais et qu’il ne nous paraît pas convenable de voir mépriser le roi, nous envoyons au roi ces informations. 15 Qu’on fasse des recherches dans le livre des mémoires de tes pères; et tu trouveras et verras dans le livre des mémoires que cette ville est une ville rebelle, funeste aux rois et aux provinces, et qu’on s’y est livré à la révolte dès les temps anciens. C’est pourquoi cette ville a été détruite. 16 Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, par cela même tu n’auras plus de possession de ce côté du fleuve. 17 Réponse envoyée par le roi à Rehum, gouverneur, à Schimschaï, secrétaire, et au reste de leurs collègues, demeurant à Samarie et autres lieux de l’autre côté du fleuve:
Salut, etc. 18 La lettre que vous nous avez envoyée a été lue exactement devant moi. 19 J’ai donné ordre de faire des recherches; et l’on a trouvé que dès les temps anciens cette ville s’est soulevée contre les rois, et qu’on s’y est livré à la sédition et à la révolte. 20 Il y eut à Jérusalem des rois puissants, maîtres de tout le pays de l’autre côté du fleuve, et auxquels on payait tribut, impôt, et droit de passage. 21 En conséquence, ordonnez de faire cesser les travaux de ces gens, afin que cette ville ne se rebâtisse point avant une autorisation de ma part. 22 Gardez-vous de mettre en cela de la négligence, de peur que le mal n’augmente au préjudice des rois. 23 Aussitôt que la copie de la lettre du roi Artaxerxès eut été lue devant Rehum, Schimschaï, le secrétaire, et leurs collègues, ils allèrent en hâte à Jérusalem vers les Juifs, et firent cesser leurs travaux par violence et par force. 24 Alors s’arrêta l’ouvrage de la maison de Dieu à Jérusalem, et il fut interrompu jusqu’à la seconde année du règne de Darius, roi de Perse.