Ma didina mba mi dur ki Ezipte-na
1 Ma didina mi dan kua ala: 2 Ang gor sana, ang djok vuna, ang dala: Salad’a Ma didina mi dala: Agi tchigi tchi ma hat hurâ ala: Alë! Ni bur ma me na ge? 3 Kayam burâ mi ar go, burâ hi an Ma didinina mi ar go, ni bur ma d’ugula mbud’um nduvundina, ni yima ka sariyad’a yam andjaf sumina mi. 4 Ayî ma durâ mba mi mba yam Ezipte-na, a mba zlak abo mandarâ gak Etiyopi. Suma a mba tchi Ezipte-na, a mba hurumuzi ndjondjoî mazid’a, a mba b’lagazi ambas mazid’a woi mi. 5 Suma Etiyopi-na ki suma Put-na ki suma Lut-na ki suma Arabi-na ki suma Libi-na pet, zlapa ki suma a djin vunazi ki sed’ezina, a mba tchazi woi avun ayîna. 6 Ma didina mi dala: Suma a ndjun Ezipte-na a mba puk kä, ad’eng mat ta ti subur tat kata mba d’i dap peyo. Tinï ad’ud’a Mikdol dei gak Asuwan a mba tchazi woi avun ayîna. An Salad’a Ma didina ni de na. 7 Ambas mazid’a mba d’i ar djona kal ambas sa ding nga teteng nga ar djonid’a, azì mazi ma nglona mba mi ar djona kal azì ma nglo ma teteng ma ar djonina. 8 Fata an do akud’a ata azì ma Ezipte-na á dap suma a ndjunuma woi peta, azi mba wala an ni Ma didina. 9 Kur bur máma an mba ni sun suma sunda avoron ki batod’a á mbut suma Etiyopi-na mandarâ kur kak mazi d’a tchugota. Ndaka mba d’i mba kazi ngola kur bur ma an mba ni ka sariyad’a yam suma Ezipte-nina. Gola! Ahle ndazina a nga mba.
10 Salad’a Ma didina mi dala: An mba ni sun Nebukanezar amul ma Babilon-na, mam mba mi dap suma ablau suma Ezipte-na woyo. 11 Mam ki sum mam suma asa’at mazid’a kal ndrozinina, a mba mba, a mba b’lak ambasa woyo, a mba pat mbigeu mazi d’a fiyaka á tchi suma Ezipte-na, a mba oî ambasa ki mad’a suma. 12 An mba ni so abo alum ma Nil ma tetengâ woyo, an mba ni hambasa woi abo suma asa’atna, an mba ni zut ambasa abo suma dingâ a mba arat djona kahle suma kurutna. An Ma didina ni de na.
13 Salad’a Ma didina mi dala: An mba ni dap fileina woyo, an mba ni yo alo ma ka zla ma kur Nof-fâ woyo, a mba fe sama te yam ambas sa Ezipte-d’ina d’uo d’a, an mba ni mbut suma kur ambas sa Ezipte-d’ina mandarâ. 14 An mba ni ar azì ma Patros-sâ djona, an mba ni do akud’a ata azì ma Sowan-na, an mba ni ka sariyad’a yam azì ma No-na mi. 15 An mba ni zal hurun yam azì ma Sin ma ad’eng ma ngungu ma Ezipte-na, an mba ni dap suma ablau suma No-na woi mi. 16 An mba ni do azì ma Ezipte-na akud’a. Suma Sin-na a mba zlaga, suma a mba hulut ir gulumun ma No-na teteng, suma djangûna a mba hle Nof fî falei d’ad’ar. 17 Azungeî suma On-na ki suma Pi-Beset-na, a mba tchazi avun ayîna; suma a arâ, a mba izi magomba. 18 Fata an kus ad’enga hi Ezipte-nid’a woi ni d’el ad’eng nga azi subur tazi kata woid’a, afata mba d’i mbut nduvunda yam Tapanes. D’ugula mba d’i duk yam suma Tapanes-sâ, a mba yo yugunei mazina magomba mi. 19 An mba ni ka sariyad’a yam Ezipte-na. Hina wani, azi mba wala an ni Ma didina.
Amul ma Babilon-na mi mbut vama sunda hAlonina
20 Kur biza d’a dogo yam tud’a bugol la a yomi magombid’a, kur bur ma kid’iziyana hi til ma avo’îna, Ma didina mi dan ala: 21 Ang gor sana, an kus wa Faron amul ma Ezipte-na bigam mbeyo. Gola! Sama mi gumzi á tchilimzina nga d’i, d’oze sama mi d’ud’umzi ki bandana tala ti sira ad’enga á ve mbigeu d’a fiyaka na nga d’i. 22 Ni kayam ndata ba, an Salad’a Ma didina ni dala: Gola! An nga ni dur ki Faron amul ma Ezipte-na, an mba ni kuzum bigam mba ki irat ndjaleîd’a ki d’a kus seid’a djak, an mba ni gum mbigeu d’a fiyaka kä woi abomu! 23 An mba ni ndjoî Ezipte-na woi aduk andjaf suma dingâ, an mba ni b’rawazi woi yam ambasa teteng mi. 24 An mba ni had’enga mamul ma Babilon-na, an mba ni hum mbigeu man nda fiyaka abomu, an mba ni kus bik Faron ndeyo. Mam mba mi zam tam d’igi sama lá matnina na avok amul ma Babilon-na. 25 An mba ni had’enga mamul ma Babilon-na. Fata an hum mbigeu man nda fiyaka abom mi mbud’ut vunat á dur ki suma yam ambas sa Ezipte-d’id’a, Faron bigam mba d’i tchuk kä karabatak, azi mba wala an ni Ma didina mi. 26 An mba ni ndjoî Ezipte-na woi aduk andjaf suma dingâ, an mba ni ndjoyôzi woi yam ambasa teteng mi. Hina wani, azi mba wala an ni Ma didina.
V. 1-19: cf. Éz 29.
1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme, prophétise, et dis:
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Gémissez!… Malheureux jour!
3 Car le jour approche, le jour de l’Éternel approche,
Jour ténébreux: ce sera le temps des nations.
4 L’épée fondra sur l’Égypte,
Et l’épouvante sera dans l’Éthiopie,
Quand les morts tomberont en Égypte,
Quand on enlèvera ses richesses,
Et que ses fondements seront renversés.
5 L’Éthiopie, Puth, Lud, toute l’Arabie, Cub,
Et les fils du pays allié,
Tomberont avec eux par l’épée.
6 Ainsi parle l’Éternel:
Ils tomberont, les soutiens de l’Égypte,
Et l’orgueil de sa force périra;
De Migdol à Syène ils tomberont par l’épée,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
7 Ils seront dévastés entre les pays dévastés,
Et ses villes seront entre les villes désertes.
8 Et ils sauront que je suis l’Éternel,
Quand je mettrai le feu dans l’Égypte,
Et que tous ses soutiens seront brisés.
9 En ce jour-là, des messagers iront de ma part sur des navires
Troubler l’Éthiopie dans sa sécurité;
Et l’épouvante sera parmi eux au jour de l’Égypte,
Car voici, ces choses arrivent!
10 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Je ferai disparaître la multitude de l’Égypte,
Par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone.
11 Lui et son peuple avec lui,
Le plus violent d’entre les peuples,
Seront envoyés pour détruire le pays;
Ils tireront l’épée contre l’Égypte,
Et rempliront le pays de morts.
12 Je mettrai les canaux à sec,
Je livrerai le pays entre les mains des méchants;
Je ravagerai le pays et ce qu’il renferme, par la main des étrangers.
Moi, l’Éternel, j’ai parlé.
13 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
J’anéantirai les idoles,
Et j’ôterai de Noph les vains simulacres;
Il n’y aura plus de prince du pays d’Égypte,
Et je répandrai la terreur dans le pays d’Égypte.
14 Je dévasterai Pathros,
Je mettrai le feu à Tsoan,
Et j’exercerai mes jugements sur No.
15 Je répandrai ma fureur sur Sin, la forteresse de l’Égypte,
Et j’exterminerai la multitude de No.
16 Je mettrai le feu dans l’Égypte;
Sin sera saisie d’angoisse,
No sera ouverte par la brèche,
Et Noph conquise en plein jour par les ennemis.
17 Les jeunes hommes d’On et de Pi-Béseth tomberont par l’épée,
Et ces villes iront en captivité.
18 A Tachpanès le jour s’obscurcira,
Quand j’y briserai le joug de l’Égypte,
Et que l’orgueil de sa force y prendra fin;
Un nuage couvrira Tachpanès,
Et ses filles iront en captivité.
19 J’exercerai mes jugements sur l’Égypte,
Et ils sauront que je suis l’Éternel.
V. 20-26: cf. Jé 46Jé 43:8-13. Pr 21:30. Ps 75.20 La onzième année, le septième jour du premier mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
21 Fils de l’homme, j’ai rompu le bras de Pharaon, roi d’Égypte;
Et voici, on ne l’a point pansé pour le guérir,
On ne l’a point enveloppé d’un bandage
Pour le lier et le raffermir,
Afin qu’il puisse manier l’épée.
22 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, j’en veux à Pharaon, roi d’Égypte,
Et je lui romprai les bras,
Celui qui est en bon état et celui qui est cassé.
Et je ferai tomber l’épée de sa main.
23 Je répandrai les Égyptiens parmi les nations,
Je les disperserai en divers pays.
24 Je fortifierai les bras du roi de Babylone,
Et je mettrai mon épée dans sa main;
Je romprai les bras de Pharaon,
Et il gémira devant lui comme gémissent les mourants.
25 Je fortifierai les bras du roi de Babylone,
Et les bras de Pharaon tomberont.
Et ils sauront que je suis l’Éternel,
Quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone,
Et qu’il la tournera contre le pays d’Égypte.
26 Je répandrai les Égyptiens parmi les nations,
Je les disperserai en divers pays,
Et ils sauront que je suis l’Éternel.