Azì ma ngol ma tchi matna, a hum wa woi á hurumba
1 Ni zla d’a hohoud’a
yam azì ma ngol ma tchi mat
ma nga oîd’a ki zla d’a kad’a ki murud’umba
ma nga mi wal ki hurumba d’uo mi na.
2 Gola! A nga hum tchina hi blafîna,
a nga hum tchina habo pusîna,
a nga hum tchina habo akulumei suma djangîna,
a nga hum djangâ hi pus ma dur ayîna mi.
3 Suma djang akulumeina a nga i irazi avogo,
mbuguyo suma fuyogeina a nga ka akud’a,
asubiyona a nga wile,
suma a duruzi mbuleinina a nga tchuka kä didi,
mad’a suma mi sam kä
mi ndak á ndumba d’i,
suma a nga puk kä yam mad’a suma mi.
Suma Ninif-fâ a mbut zulona
4 Ahle ndazina a mba ni kayam gaulang
ma ablau ma Ninif atcha d’a gaulang
nga djif heî ndata ti luma.
Ti we mboli ma led’a ki kuma matna,
ti gus andjaf suma woi ki gaulang matna,
ti gus andjaf suma woi ki mboli matna mi.

5 Ma didin ma ad’engêm kal petna mi dala:
An nga ki zlad’a ki sed’egu,
an mba ni yok vun baru maka akulo woi iragu,
an mba ni arak gandilad’a woi ir andjaf suma,
an mba ni arak zulo ma’â woi ir suma kur leud’ina mi.
6 An mba ni tchuguk ahle suma zozota kagu,
an mba ni mbud’uk ndjendjed’a,
an mba ni mbud’uk vama suma a golom tä na mi.
7 Hina wani, suma a mba wa’â pet a mba ring abogu,
a mba dala: A b’lak wa Ninif feyo;
ni nge ba, mba mi tchi kat ke?
An mba ni fe suma a b’lengêk huru’â ni lara ge?
Vama mi mba yam Tebes-sâ, mba mi mba yam Ninif-fâ mi
8 Ang azì ma ngol ma Ninif-fâ,
ang kal azì ma ngol ma Tebes-sâ ki djivid’a zu?
Mi nga kaka aduk aluma,
mbina mi nguyumu,
azì mam ma ad’eng ma ngunguna naluma mi.
9 Suma Etiyopi-na ki suma Ezipte
suma a ndak á ndumba d’uo na
ni suma a ndjunuma,
suma Put-na ki suma Libi-na
ni suma a ndjunuma mi.
10 Hina pet pî, a im wa magomba,
grom suma gureina,
a tchazi woi grak lovot ta lara ge pet,
a le togina yam mam suma simiyêzi mi nde yinina,
a tchuk erdjena kel mam suma nglona pet mi.
11 Ang azì ma ngol ma Ninif-fâ,
ang mba gurut d’igi suma a gurut ki sümina na,
ang mba ngeya, ang mba ngei tang
abo mang suma djangûna mi.
Suma Ninif-fâ a ndak á tchol avok mazi suma djangûna d’i
12 Yi mang ma ad’eng ma ngunguna mba mi mbut
ni d’igi vud’a tulum ma mi ne na na.
Ata yima a gazama,
mi ndeï kä avun sama mi min á tuma.
13 Azigar mangâ a mbut ni d’igi aropma na kurungû.
Vun agre’â hambas mangina mi mal lei hotot
mi mang suma djangûna,
akud’a ti ngal wa kawei ma murguli
ma avun agrek mangîna woyo.
14 Ang gul mbina yam bur ma a mba nguyungâ,
ang min yi mang ma ad’eng ma ngunguna,
ang kal kä aduk lubuna,
ang tub’ok lubu ma ab’lorina,
ang oî fürâ ki derengelâ.
15 Ata yi máma akud’a mba d’i ngalangû,
mbigeu d’a fiyaka mba d’i kang ngeyo,
a mba tang d’igi abureina a tahlena na.
Suma pet a ndjoî woyo
Ar sum mangâ a zul d’igi abureina na,
ar a zul d’igi djera na mi.
16 Ang zul wa mang suma mbut abozina ablaud’a
kal tchitchiu d’a akulod’a.
Azi ni d’igi djer ra ti yo hlimid’it akulo á pirid’a na.
17 Mang suma nglona a ni d’igi djera na.
Mang suma nglo suma avok sumina
a ni d’igi aburei suma a kak hum azlupa
ata yima ab’lengina na.
Ata yima afata ti deîna, a pira;
sa nga mi we yima azi i kuana d’i!
B’lak ka ti ndak á minda d’uo d’a
18 Ang amul ma Asiri-na,
mang suma nglo suma avok sumina a bo wa,
grang mang suma durâ a bur wa sena ki irazi fafat.
Sum mangâ a ndjoî wa woi yam ahuniyôna,
sama mi togozina nga d’i.
19 Kuma ma yam mbil mangîna mi nga d’i,
mbil mangâ ni mbil ma tchang matnina,
suma pet suma a mba hum zla mangîna
a mba tchabozi ad’ung ririp.
Ni nge ma bei ang lum murud’umina ge?
V. 1-19: cf. So 2:13-15. Éz 31:3-17. Jg 5:31.
1 Malheur à la ville sanguinaire,
Pleine de mensonge, pleine de violence,
Et qui ne cesse de se livrer à la rapine!…
2 On entend le bruit du fouet,
Le bruit des roues,
Le galop des chevaux,
Le roulement des chars.
3 Les cavaliers s’élancent, l’épée étincelle, la lance brille…
Une multitude de blessés!… une foule de cadavres!…
Des morts à l’infini!…
On tombe sur les morts!…
4 C’est à cause des nombreuses prostitutions de la prostituée,
Pleine d’attraits, habile enchanteresse,
Qui vendait les nations par ses prostitutions
Et les peuples par ses enchantements.
5 Voici, j’en veux à toi, dit l’Éternel des armées,
Je relèverai tes pans jusque sur ton visage,
Je montrerai ta nudité aux nations,
Et ta honte aux royaumes.
6 Je jetterai sur toi des impuretés, je t’avilirai,
Et je te donnerai en spectacle.
7 Tous ceux qui te verront fuiront loin de toi,
Et l’on dira: Ninive est détruite!
Qui la plaindra?
Où te chercherai-je des consolateurs?
8 Es-tu meilleure que No-Amon,
Qui était assise au milieu des fleuves,
Entourée par les eaux,
Ayant la mer pour rempart,
La mer pour murailles?
9 L’Éthiopie et les Égyptiens innombrables faisaient sa force,
Puth et les Libyens étaient ses auxiliaires.
10 Et cependant elle est partie pour l’exil, elle s’en est allée captive;
Ses enfants ont été écrasés au coin de toutes les rues;
On a jeté le sort sur ses nobles,
Et tous ses grands ont été chargés de chaînes.
11 Toi aussi, tu seras enivrée, tu te cacheras;
Toi aussi, tu chercheras un refuge contre l’ennemi.
12 Toutes tes forteresses
Sont des figuiers avec les primeurs;
Quand on les secoue,
Elles tombent dans la bouche de qui veut les manger.
13 Voici, ton peuple, ce sont des femmes au milieu de toi;
Les portes de ton pays s’ouvrent à tes ennemis;
Le feu consume tes verrous.
14 Puise de l’eau pour le siège!
Répare tes forteresses!
Entre dans la boue, foule l’argile!
Rétablis le four à briques!
15 Là, le feu te dévorera,
L’épée t’exterminera,
Te dévorera comme des sauterelles.
Entasse-toi comme les sauterelles!
Entasse-toi comme les sauterelles!
16 Tes marchands, plus nombreux
Que les étoiles du ciel,
Sont comme la sauterelle qui ouvre les ailes et s’envole.
17 Tes princes sont comme les sauterelles,
Tes chefs comme une multitude de sauterelles,
Qui se posent sur les haies au temps de la froidure:
Le soleil paraît, elles s’envolent,
Et l’on ne connaît plus le lieu où elles étaient.
18 Tes bergers sommeillent, roi d’Assyrie,
Tes vaillants hommes reposent;
Ton peuple est dispersé sur les montagnes,
Et nul ne le rassemble.
19 Il n’y a point de remède à ta blessure,
Ta plaie est mortelle.
Tous ceux qui entendront parler de toi
Battront des mains sur toi;
Car quel est celui que ta méchanceté n’a pas atteint?