Job mi hulong de kua ala mam min de zlad’a kAlona
1 Job mi de kua ala:
Gagazi, ahle ndazina pet an wazi ki iranu,
an humuzi ki humanu, an wazi ad’uzi mi.
2 Ahle suma agi wazina, an wazi mi.
Agi kalan nga d’i.
3 Wani an min de zlad’a mAlo ma ad’engêm kal petna,
an min väd’u zla manda ni mi mamu.
4 Kayam agi ni suma ka zlad’a,
agi ni dokdor suma hawa ya’â.
5 Djivid’a agi kagagi ni ki vunagi ma du’â.
Hina wani, a mba ndumugi ni suma ned’a.
6 Ki tchetchemba, agi humugi zla manda,
agi tinigi humagi á humugi zla d’a nde woi avunanda.
7 Agi mba dagi zla d’a ata irat tuo d’a á ndjun Alona zu?
Agi mba mbud’ugi ir suma á ndjunum mi zu?
8 Agi min ndjunugi ad’u Alona zu?
Agi min vragagi blangâm zu?
9 Le mi fegegi ad’ugiya ni, agi mba fagi djivid’a avorom zu?
Agi min mbud’um iram d’igi sana mi mbut ir sana na zu?
10 Le agi ndjunugi ad’umî ki mbut ira ni,
gagazi, mam mba mi ngobogi ni ngop pa tchod’a.
11 Ngol mamba mba d’i pad’agi vunadigagi d’uo zu?
Mandaram mba mi lagi mi d’uo zu?
12 Zla magi d’a d’ogola ni d’igi butna na,
zla magi d’a ded’a ni d’igi gulumun ma lubuna na mi.
13 Agi bagiya! Agi aran an de zlad’a!
Le ni zla me ti mba kan pî, ar ti mba!
14 An he tan avun matna,
an gol tan ni va d’i.
15 Le mi min á tchan pî,
an nga ni ar hur man ma tin ma kama woi d’i,
wani an mba ni väd’u zla manda woi avoromu.
16 Ahle ndazina a mba hina pet ná sud’unu,
kayam sama tchona mi nga kad’enga á tchol avorom mbi.
17 Agi tinigi humagi humugi zla manda,
ar zla manda ti kal humagiya.
18 Gola! An min wa tan á väd’u zla manda,
an wala zla manda ni zla d’a irata.
19 Ni nge mi tchi tuguyod’a ki sed’en nge?
Le mi nga ni, an ni ba, ni mid’a.
*
20 Ang han ahlena mbà go.
Hina wani, an mba ni ngei tan ndei avorong ngi.
21 Ang hlabong ma nga mi tchan anekina woi kanu,
ar mandarang mi pad’an vunadigan ndi.
22 Bugola, ang vanu, an mba ni hulongông humba,
d’oze, le an de zlad’a ni, ang mba hulongôn humba.
23 Tchila manda ki tcho manda a ni ga ge?
Ang tagan tchila manda ki tcho manda.
24 Ni kayam me ba, ang ngei tang ngei iran ngei ba,
ang golon d’igi mang ma djangûna na ge?
25 Ang min mbud’un an ma d’igi ahlap ma simetna mi felem na na mandarâ zu?
Ang min digin an ma d’igi asu ma sod’a na na zu?
26 Kayam ang b’ir zla d’a asa’ata kä kan á kak djangûna ki sed’enu,
ang nga ndumun tchila man nda kazongôn deid’a kanu.
27 Ang gan aleina asenu,
ang gol yima an tit kuana pet,
ang tin ir haga d’a asen ma tita mi dabi kua d’a!
28 Hliwin mi fod’a wa woi d’igi fotna mi fot aguna na,
d’oze d’igi ma tchib’etna mi te baruna na mi.
V. 1-12: cf. Job 32:3, etc.; 42:7, 8.
1 Voici, mon œil a vu tout cela,
Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi,
Je ne vous suis point inférieur.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant,
Je veux plaider ma cause devant Dieu;
4 Car vous, vous n’imaginez que des faussetés,
Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Que n’avez-vous gardé le silence?
Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
6 Écoutez, je vous prie, ma défense,
Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste,
Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
8 Voulez-vous avoir égard à sa personne?
Voulez-vous plaider pour Dieu?
9 S’il vous sonde, vous approuvera-t-il?
Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 Certainement il vous condamnera,
Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas?
Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Vos sentences sont des sentences de cendre,
Vos retranchements sont des retranchements de boue.
V. 13-28: cf. Job 23Job 9:32-35.13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler!
Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents?
J’exposerai plutôt ma vie.
15 Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer;
Mais devant lui je défendrai ma conduite.
16 Cela même peut servir à mon salut,
Car un impie n’ose paraître en sa présence.
17 Écoutez, écoutez mes paroles,
Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
18 Me voici prêt à plaider ma cause;
Je sais que j’ai raison.
19 Quelqu’un disputera-t-il contre moi?
Alors je me tais, et je veux mourir.
20 Seulement, accorde-moi deux choses
Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Retire ta main de dessus moi,
Et que tes terreurs ne me troublent plus.
22 Puis appelle, et je répondrai,
Ou si je parle, réponds-moi!
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés?
Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
24 Pourquoi caches-tu ton visage,
Et me prends-tu pour ton ennemi?
25 Veux-tu frapper une feuille agitée?
Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
26 Pourquoi m’infliger d’amères souffrances,
Me punir pour des fautes de jeunesse?
27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps,
Surveiller tous mes mouvements,
Tracer une limite à mes pas,
28 Quand mon corps tombe en pourriture,
Comme un vêtement que dévore la teigne?