Bur ma ngol ma zlup yam tchod’ina
1 Bugol matna hi Aron grom suma mbà suma a i a ngal dubang ma his djivid’ina ba a bona, 2 Ma didina mi de mi Moise ala: Ang i de mi wiyengâ Aron, ar mi kal ata yima a tinim iram vam ma kal tegles ma nga bugol baru d’a ka ira ma nga avok yima we hohou ma nga akulo yam zandu’îna teteu tala mi mit tuo d’a. Kayam an mba ni nde woi kur d’ugula yam yima we hohou ma nga akulo yam zandu’îna.
3 Wana ni lovot ta Aron mba mi kal ki kur yima a tinim iram vam ma kal teglesid’a: Mi vamuhl ma azongâ yam vama ngat buzu ma zlup yam tchod’a, mi ve gamlâna yam vama ngat buzu ma ngala. 4 Mi mbus tam mbeyo, mi tchuk baru d’a ngol la luluî d’a a tinit irat vata atam ki kalsong ma luluîna, mi djin d’ik ma luluîna furumu, mi d’ut kadamul la luluîd’a kam mi. Wana ni baru ma a tinim iram vam ma mam tchugum atama. 5 Mi yo mbekmberena abo ablaud’a hi Israel-lîd’a mbà yam vama ngat buzu ma zlup yam tchod’a, gamlâna tu yam vama ngat buzu ma ngala mi.
6 Aron mi hamuhl máma vama ngat buzu ma zlup yam tcho mamba ki d’a hi sum mamid’a. 7 Mi yo mbekmbere suma mbà ndazina, mi tcholozi avogon an Ma didina avun zlub’u d’a ngaf tad’a. 8 Mi le togina kazi djak á we ni ma lara ba, ni hi an Ma didina, ni ma lara ba, ni hi Azazel-lâ ge? 9 Mi he ma togina nde kam á hum mi an Ma didinina vama ngat buzu ma zlup yam tchod’a. 10 Mi tchol ma togina nde kam á hum mi Azazel-lâ avogon an Ma didina á zlup yam tchod’a, á digim mbei abagei hur fulâ mi Azazel.
11 Aron mi hamuhl mama vama ngat buzuna á zlup yam tcho mamba ki d’a hi sum mamid’a, mi ngat amuhl mama yam tchod’a. 12 Mi hle vama yo akud’a, mi oyôm ki gordjo ma hîhîk ma akulo yam yima ngal ahle suma ngat buzuna avogon an Ma didinina, mi yo dubang ma his djivid’a ma a giligima hur abom tutuk mbà, mi i ki sed’em bugol baru d’a ka ira. 13 Mi tchugum yam akud’a avogon an Ma didina, kayam andozom mi d’us mi kulup yam yima we hohou ma akulo yam zanduk ma glangâsîna. Hina wani, mam mba mi mit ti.
14 Mi go buzuna hamuhlîna, mi yamam ki tchitchid’am tu ata yima we hohoud’a abom ma yorogona, mi yamam ki tchitchid’am yayam yam kid’iziya avok yima we hohoud’a. 15 Mi ngat mbekmberena á zlup yam tchod’a hablau sumid’a, mi i ki buzuna bugol baru d’a ka ira, mi le ki va máma d’igi mi le ki buzuna hamuhlîna na, mi yam buzuna yam yima we hohoud’a mi na, mi yamam ata abom ma avoroma mi. 16 Ni hina ba, mba mi mbut yima a tinim iram vam ma kal teglesâ yed’et yam ndjendjed’a hi Israel-lîd’a ki murud’um mazid’a ki tcho mazi d’a azi lata pet, mba mi le hina yam zlub’u d’a ngaf ta d’a nga adigazi azi suma ndjendjed’id’a.
17 Ar sa mi kak kur zlub’u d’a ngaf tad’a ata yima mam kal á mbut yima a tinim iram vam ma kal teglesâ yed’etna d’uo gak mi nde woi abu tua. Mba mi zlup yam tcho mamba, ki d’a hi sum mamid’a, ki d’a hablau Israel-lîd’a pet mi. 18 Ata yima mi nde woi ata yima ngal ahle suma ngat buzu ma nga avogon an Ma didinina, mi mbut yima ngal ahle suma ngat buzuna yed’et, mi go buzuna hamuhlîna ki buzuna hi mbekmberenina, mi yamam akulo keng yima ngal ahle suma ngat buzu ma djedjed’engâ mi nguyum mbei d’uhl. 19 Mi yamam ki tchitchid’am ata yima ngal ahle suma ngat buzuna yayam yam kid’iziya, mi mbud’um yed’et, mi tinim iram vam yam ndjendjed’a hi Israel-lîd’a.
20 Le mi mbut wa yima a tinim iram vam ma kal teglesâ yed’et ki zlub’u d’a ngaf tad’a ki yima ngal ahle suma ngat buzuna da ni, a mbam mbekmbere ma arâ. 21 Mi tin abom ki zla tam djak yam mbekmbere máma, mi de woi yam tchilad’a hi Israel-lîd’a ki murud’um mazid’a ki tcho mazid’a pet, mi tinizi yam mbekmberena. Bugola, mi hum abo sama a manam yam sun ndatina, mi i ki sed’em mi gum sä woi abagei hur fulâ. 22 Mbekmberena mba mi hle tcho mazid’a kamu, mba mi i ki sed’et abagei hur ful ma sa nga kua d’uo na.
Ata yima sa máma mi dik mbekmberena sä abagei hur fulâ dana, 23 Aron mi kal kur zlub’u d’a ngaf tad’a, mi fok baru ma luluî ma mam tchugum atam mi kal kadjï ata yima a tinim iram vam ma kal teglesîna woyo, mi gabam sä kua. 24 Mi mbus tam mbei aduk mbina ata yima ding ma a tinim iram vama, mi hulong tchuk baru mama atamu, mi i he va mam ma ngat buzu ma ngala ki ma hablau sumina, mi zlup yam tcho mamba ki d’a hi sumid’a mi. 25 Mi ngal mbul la vama mi ngad’am á zlup yam tchod’ina akulo yam yima ngal ahle suma ngat buzuna.
26 Sama mi i ki mbekmberena abagei mi Azazel-lâ, mi mbus baru mama woyo, mi mbus tam mbei aduk mbina tua ba, mi kal kur kangâ. 27 A mba kamuhlâ ki mbekmberena suma a hazi vama ngat buzuna yam tchod’a suma a mba ki buzuwazi ata yima a tinim iram vam ma kal teglesâ á zlup yam tchod’ina, a ngalazi bagazi ki hliwizi ki sud’ozi woi bugol kangâ. 28 Sama mi ngalazina, mi mbus baru mama woyo, mi mbus tam mbei aduk mbina tua ba, mi kal kur kangâ.
29 Wana ni gat ta didin nda kagid’a: Kur bur ma dogona hi til ma kid’iziyana, agi d’elegi tagi bei te tena, agi tugugi tagi bei le sunda, agi tagid’a kangei ma nga kaka adigagina. 30 Kayam ni bur ma a mba zlup yam tcho magid’a á mbud’ugi woi yed’et kur tcho magi d’a lara ge pet avogon an Ma didinina. 31 Bur máma mba mi mbut ni bur ma sabat ma tuk tagina; agi d’elegi tagi bei te tena kuru. Wana ni gat ta didin nda kagid’a.
32 Sama mba mi zlup yam tchod’ina, ni ma ngat buzu ma a manam a vom mbulâ kam á vrak balum abum á le sun nda ngat buzunid’a. Mba mi tchuk baru ma luluî ma a tinim iram vama atamu, 33 mba mi mbut yima a tinim iram vam ma kal teglesâ ki zlub’u d’a ngaf tad’a ki yima ngal ahle suma ngat buzuna woi yed’et, mba mi zlup yam tchod’a hi suma ngat buzuna ki tchod’a hablau sumid’a pet mi.
34 Wana ni gat ta didin nda agi ngomota. Kur biza d’a lara ge pî agi lagi sun nda zlup yam tchod’a hi Israel-lîd’a yagi tu.
Aron mi lahle suma Ma didina mi he vuna mi Moise kazina mi.
Loi sur la fête annuelle des expiations
V. 1-19: cf. (Hé 9:1-12; 10:1-22.)1 L’Éternel parla à Moïse, après la mort des deux fils d’Aaron, qui moururent en se présentant devant l’Éternel. 2 L’Éternel dit à Moïse: Parle à ton frère Aaron, afin qu’il n’entre pas en tout temps dans le sanctuaire, au dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l’arche, de peur qu’il ne meure; car j’apparaîtrai dans la nuée sur le propitiatoire. 3 Voici de quelle manière Aaron entrera dans le sanctuaire. Il prendra un jeune taureau pour le sacrifice d’expiation et un bélier pour l’holocauste. 4 Il se revêtira de la tunique sacrée de lin, et portera sur son corps des caleçons de lin; il se ceindra d’une ceinture de lin, et il se couvrira la tête d’une tiare de lin: ce sont les vêtements sacrés, dont il se revêtira après avoir lavé son corps dans l’eau. 5 Il recevra de l’assemblée des enfants d’Israël deux boucs pour le sacrifice d’expiation et un bélier pour l’holocauste. 6 Aaron offrira son taureau expiatoire, et il fera l’expiation pour lui et pour sa maison. 7 Il prendra les deux boucs, et il les placera devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation. 8 Aaron jettera le sort sur les deux boucs, un sort pour l’Éternel et un sort pour Azazel. 9 Aaron fera approcher le bouc sur lequel est tombé le sort pour l’Éternel, et il l’offrira en sacrifice d’expiation. 10 Et le bouc sur lequel est tombé le sort pour Azazel sera placé vivant devant l’Éternel, afin qu’il serve à faire l’expiation et qu’il soit lâché dans le désert pour Azazel. 11 Aaron offrira son taureau expiatoire, et il fera l’expiation pour lui et pour sa maison. Il égorgera son taureau expiatoire. 12 Il prendra un brasier plein de charbons ardents ôtés de dessus l’autel devant l’Éternel, et de deux poignées de parfum odoriférant en poudre; il portera ces choses au-delà du voile; 13 il mettra le parfum sur le feu devant l’Éternel, afin que la nuée du parfum couvre le propitiatoire qui est sur le témoignage, et il ne mourra point. 14 Il prendra du sang du taureau, et il fera l’aspersion avec son doigt sur le devant du propitiatoire vers l’orient; il fera avec son doigt sept fois l’aspersion du sang devant le propitiatoire. 15 Il égorgera le bouc expiatoire pour le peuple, et il en portera le sang au-delà du voile. Il fera avec ce sang comme il a fait avec le sang du taureau, il en fera l’aspersion sur le propitiatoire et devant le propitiatoire. 16 C’est ainsi qu’il fera l’expiation pour le sanctuaire à cause des impuretés des enfants d’Israël et de toutes les transgressions par lesquelles ils ont péché. Il fera de même pour la tente d’assignation, qui est avec eux au milieu de leurs impuretés. 17 Il n’y aura personne dans la tente d’assignation lorsqu’il entrera pour faire l’expiation dans le sanctuaire, jusqu’à ce qu’il en sorte. Il fera l’expiation pour lui et pour sa maison, et pour toute l’assemblée d’Israël. 18 En sortant, il ira vers l’autel qui est devant l’Éternel, et il fera l’expiation pour l’autel; il prendra du sang du taureau et du bouc, et il en mettra sur les cornes de l’autel tout autour. 19 Il fera avec son doigt sept fois l’aspersion du sang sur l’autel; il le purifiera et le sanctifiera, à cause des impuretés des enfants d’Israël.
V. 20-28: cf. (És 53:6, 11. 2 Co 5:21. Jn 1:29. Ps 103:12.)20 Lorsqu’il aura achevé de faire l’expiation pour le sanctuaire, pour la tente d’assignation et pour l’autel, il fera approcher le bouc vivant. 21 Aaron posera ses deux mains sur la tête du bouc vivant, et il confessera sur lui toutes les iniquités des enfants d’Israël et toutes les transgressions par lesquelles ils ont péché; il les mettra sur la tête du bouc, puis il le chassera dans le désert, à l’aide d’un homme qui aura cette charge. 22 Le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre désolée; il sera chassé dans le désert. 23 Aaron entrera dans la tente d’assignation; il quittera les vêtements de lin qu’il avait mis en entrant dans le sanctuaire, et il les déposera là. 24 Il lavera son corps avec de l’eau dans un lieu saint, et reprendra ses vêtements. Puis il sortira, offrira son holocauste et l’holocauste du peuple, et fera l’expiation pour lui et pour le peuple. 25 Il brûlera sur l’autel la graisse de la victime expiatoire. 26 Celui qui aura chassé le bouc pour Azazel lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l’eau; après cela, il rentrera dans le camp. 27 On emportera hors du camp le taureau expiatoire et le bouc expiatoire dont on a porté le sang dans le sanctuaire pour faire l’expiation, et l’on brûlera au feu leurs peaux, leur chair et leurs excréments. 28 Celui qui les brûlera lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l’eau; après cela, il rentrera dans le camp.
V. 29-34: cf. Lé 23:26-32.29 C’est ici pour vous une loi perpétuelle: au septième mois, le dixième jour du mois, vous humilierez vos âmes, vous ne ferez aucun ouvrage, ni l’indigène, ni l’étranger qui séjourne au milieu de vous. 30 Car en ce jour on fera l’expiation pour vous, afin de vous purifier: vous serez purifiés de tous vos péchés devant l’Éternel. 31 Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes. C’est une loi perpétuelle. 32 L’expiation sera faite par le sacrificateur qui a reçu l’onction et qui a été consacré pour succéder à son père dans le sacerdoce; il se revêtira des vêtements de lin, des vêtements sacrés. 33 Il fera l’expiation pour le sanctuaire de sainteté, il fera l’expiation pour la tente d’assignation et pour l’autel, et il fera l’expiation pour les sacrificateurs et pour tout le peuple de l’assemblée. 34 Ce sera pour vous une loi perpétuelle: il se fera une fois chaque année l’expiation pour les enfants d’Israël, à cause de leurs péchés. On fit ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse.