Job mi de kua ala: Wana ni zla d’a hohou d’a yam sanid’a
1 Job mi de kua ala:

Sama atchad’a vud’uma, burumî akid’eid’a hina yegre,
mi ni oîd’a ki ndaka mi.
2 Nga mi buzur rei d’igi b’od’a na, mi yak keyo,
nga mi kal lei d’igi angusâ na, nga mi kak tatâ d’i.
3 Ni mam ba, ang so irang kam gola,
ang i ki sed’em kur sariyad’a!

4 Ni nge ba, mba mi ndeï vama yed’etna woi
ata vama ndjendjed’a ge?
Sa tu pî mi ndak á le hina d’i!
5 Le ang ngam burumu, le ang ndum til mama,
le ang ngam yima ndak á tchila woi kam mbuo na ni,
6 ar ang hle irang ngei kamu,
ar mi tuk tam
mbala mi le furîd’a nde d’igi sama mi le sun nda beged’a
mi le furîd’a kur dabid’a hi bur mam ma sunda na d’a.
*
7 Hur ma tinda nga yam aguna ala
le a kam mbeyo ni, mam mi d’uva,
mba mi ba bei tchuk grona d’i.
8 Le sideyem mi mbut mamara kä aduk andagad’a,
le abuwam mi nde kä aduk andagad’a pî,
9 fata alona mi tchuk kä d’a, mi d’uva,
abom mba mi d’uf d’igi agu ma a pum awilina na.

10 Wani le sana mi mid’a ni, zlam dap da’.
Gagazi, sana mi mid’a, a dok fumî lara d’ei ge?
11 Mbiyo alum ma nglona pî, mi ndak á val leyo,
mbiyo aluma pî, mi sid’am kä, mi so woi mi.
12 Hina mi, le sana mi mid’a ni, nga mi hulong tchol akulo d’uo d’a;
bei akulod’a kal lei ba ni, mi nga mi zlit akulo d’i,
sa mba mi zlid’im akulo kur sen mam ma dabid’a d’uo mi.
*
13 Ladjï ang ngeyen kä ata yima azuleina,
ladjï ang ngeyen kä gumun gak ayî mangâ mi kal lei kanu,
ladjï ang ngan yima ala ang mba hulong djib’era kanu na,
14 ladjï sana mi mit mi hulong mi kak karid’a ni,
an mba ni djup bur man ma sunda
gak bur ma ang mba á hulongôn blangânina!
15 Ang mba yanu.
Ata yi máma an mba ni hulongông humba,
kayam ang min á wan an ma ang lan kabongâ!

16 Ki tchetchemba, ang nga ndumun asen ma tita,
wani ang mba tin irang yam tcho manda d’i.
17 Ang mba ngeyen tcho manda kä kur bid’imba,
ang mba kulubun yam tchila manda kä mi.
*
18 Ahinad’a fiyaka ti nde kä ti to woyo,
ahina d’a mba d’i djok keyo,
19 mbina nga mi lot ahuniyôna woyo,
mbiyo ma djangâ mi vrik andagad’a woyo.
Ni hina ba, ang nga b’lak tin hurâ hi sanina woyo.
20 Ang nga aram bei ved’a kä d’i, mam nga mi iya,
ang nga mbud’um iram tchod’a, bugola, ang digimu.
21 Le a nga he ngola mi groma ni, mam nga mi we d’i;
le a nga hulongôzi yazi kä ni, va ndolom nga d’i.
22 Mam tamba nga mi fe ndak mamba kur hliwimu,
mam tamba nga mi yor tam kur muzugam mam tamba mi.
V. 1-22: cf. Job 7. Ps 90. (Ec 9:3-6. Job 19:25-27. Ps 49:15, 16.)
1 L’homme né de la femme!
Sa vie est courte, sans cesse agitée.
2 Il naît, il est coupé comme une fleur;
Il fuit et disparaît comme une ombre.
3 Et c’est sur lui que tu as l’œil ouvert!
Et tu me fais aller en justice avec toi!
4 Comment d’un être souillé sortira-t-il un homme pur?
Il n’en peut sortir aucun.
5 Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois,
Si tu en as marqué le terme qu’il ne saurait franchir,
6 Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche,
Pour qu’il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
7 Un arbre a de l’espérance:
Quand on le coupe, il repousse,
Il produit encore des rejetons;
8 Quand sa racine a vieilli dans la terre,
Quand son tronc meurt dans la poussière,
9 Il reverdit à l’approche de l’eau,
Il pousse des branches comme une jeune plante.
10 Mais l’homme meurt, et il perd sa force;
L’homme expire, et où est-il?
11 Les eaux des lacs s’évanouissent,
Les fleuves tarissent et se dessèchent;
12 Ainsi l’homme se couche et ne se relèvera plus,
Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront,
Il ne sortira pas de son sommeil.
13 Oh! Si tu voulais me cacher dans le séjour des morts,
M’y tenir à couvert jusqu’à ce que ta colère fût passée,
Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi!
14 Si l’homme une fois mort pouvait revivre,
J’aurais de l’espoir tout le temps de mes souffrances,
Jusqu’à ce que mon état vînt à changer.
15 Tu appellerais alors, et je te répondrais,
Tu languirais après l’ouvrage de tes mains.
16 Mais aujourd’hui tu comptes mes pas,
Tu as l’œil sur mes péchés;
17 Mes transgressions sont scellées en un faisceau,
Et tu imagines des iniquités à ma charge.
18 La montagne s’écroule et périt,
Le rocher disparaît de sa place,
19 La pierre est broyée par les eaux,
Et la terre emportée par leur courant;
Ainsi tu détruis l’espérance de l’homme.
20 Tu es sans cesse à l’assaillir, et il s’en va;
Tu le défigures, puis tu le renvoies.
21 Que ses fils soient honorés, il n’en sait rien;
Qu’ils soient dans l’abaissement, il l’ignore.
22 C’est pour lui seul qu’il éprouve de la douleur en son corps,
C’est pour lui seul qu’il ressent de la tristesse en son âme.