Alona nga mi sut suma kur ndakina
1 Ni sawal la David mi hlat kahle suma bud’a mi hat mi ma ngolâ hi suma hle sawalina.

2 Ma didina, an mba ni gileng ki hurun pet,
an mba ni dugot ded’a woi yam sun mang nga ndandala.
3 An mba ni le furîd’a, tan mba d’i lan djivid’a kangû;
an mba ni ge sawala ki simiyêngû,
angî Alo ma sä akulo ma kal teglesâ.

4 Man suma djangûna a didak kazigaziya,
a hiram tak a puka avorongû.
5 Kayam ang nga ndjunun yam d’ingêr manda,
yam zla manda mi,
ang nga kaka yam zlam manga á kan sariya d’a d’ingêra.

6 Ang nga ngop andjaf suma bei wangâ,
ang nga b’lak suma asa’atna woyo,
ang nga tchazi simiyêzi woi ki irang fafat gak didin.
7 Suma djangûna a nga d’uo d’a,
b’lak mazid’a ni ki irazi fafat.
Ang pleyêzi aziyazi ma nglona woyo,
sa dok mi djib’er kazi d’uo d’a.

8 Ma didina, ang nga tamula gak didin,
ang tin zlam manga á ka sariyad’a.
9 Ang nga ka sariyad’a yam suma kur duniyad’ina ki d’ingêra,
ang nga ka sariyad’a yam andjaf suma ki d’engzeng manga mi.

10 Ma didina, angî yima ngeid’a hi suma suma a nga lazazina;
ata yima ndaka nga na, angî yima ngeid’a hi sumina.
11 Ma didina, suma a wang simiyêngâ,
a nga deng tazi atangû,
kayam ang nga ar suma a halangâ woi d’i.

12 Agi gagi sawala ki simiyê Ma didin
ma nga kaka kur Siyon-na,
agi dagi sun mam mba ngol la mi lata woi aduk suma.
13 Mam mi sama sä atchugul suma a tchazina,
nga mi djib’er kazi mi,
nga mi mar yam tchina hi suma hohoud’ina d’i.

14 Ma didina, ang wan hohowonu,
ang we ndak ka man suma djangûna a nga ndaganda,
ang prud’un ndei abo matna,
15 kayam an i tagang subur manga woi kua pet
avok suma Siyon-na
tala an le furîd’a yam sut manga d’a.

16 Andjaf suma bei wAlona a puk kä kur zul la azi tazi djugud’ota,
asezi mi tchuk kur dau ma azi tazi ngeyem kä na.
17 Ma didina mi tak tam mbeyo,
mi ka sariya d’a d’ingêra;
sama asa’atna nga mi ve tam ki dau ma mam tam gunuma.
Tchol ndjö
18 Ar suma asa’atna a i ata yima azuleina,
nala, andjaf suma bei wAlo ndazina pet suma a mar rei yam Alonina.
19 Alona nga mi mar yam sama houd’a d’uo burâ ki burâ;
tin hurâ hi suma hohoud’ina mba mi dap pei d’i gak didin.

20 Ma didina, ang tchol akulo, ar sana mi kus ayîna d’i,
ar andjaf suma bei wangâ sariya manga ti vaziya.
21 Ma didina, ang mbud’uzi mandarâ,
ar andjaf suma bei wangâ a wala
azi ni suma hawa.
Tchol ndjö
Ps 7Ps 18:47-51Ps 35. Job 19:28, Job 29.
1 Au chef des chantres. Sur “Meurs pour le fils”. Psaume de David.

2 Je louerai l’Éternel de tout mon cœur,
Je raconterai toutes tes merveilles.
3 Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse,
Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!
4 Mes ennemis reculent,
Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
5 Car tu soutiens mon droit et ma cause,
Tu sièges sur ton trône en juste juge.
6 Tu châties les nations, tu détruis le méchant,
Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
7 Plus d’ennemis! Des ruines éternelles!
Des villes que tu as renversées!
Leur souvenir est anéanti.
8 L’Éternel règne à jamais,
Il a dressé son trône pour le jugement;
9 Il juge le monde avec justice,
Il juge les peuples avec droiture.
10 L’Éternel est un refuge pour l’opprimé,
Un refuge au temps de la détresse.
11 Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi.
Car tu n’abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
12 Chantez à l’Éternel, qui réside en Sion,
Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
13 Car il venge le sang et se souvient des malheureux,
Il n’oublie pas leurs cris.
14 Aie pitié de moi, Éternel!
Vois la misère où me réduisent mes ennemis,
Enlève-moi des portes de la mort,
15 Afin que je publie toutes tes louanges,
Dans les portes de la fille de Sion,
Et que je me réjouisse de ton salut.
16 Les nations tombent dans la fosse qu’elles ont faite,
Leur pied se prend au filet qu’elles ont caché.
17 L’Éternel se montre, il fait justice,
Il enlace le méchant dans l’œuvre de ses mains.
Jeu d’instruments. — Pause.
18 Les méchants se tournent vers le séjour des morts,
Toutes les nations qui oublient Dieu.
19 Car le malheureux n’est point oublié à jamais,
L’espérance des misérables ne périt pas à toujours.
20 Lève-toi, ô Éternel! Que l’homme ne triomphe pas!
Que les nations soient jugées devant ta face!
21 Frappe-les d’épouvante, ô Éternel!
Que les peuples sachent qu’ils sont des hommes! — Pause.