Job mi de kua ala: An min we bur ma djivi ma kalâ
1 Job nga mi i avogovok ki zla mamba mi dala:
2 An le ni nana ba, ni kak d’igi an kak adjeu
d’a Alona nga mi ngomonda na ge?
3 Ata yi máma lalam mamba nga d’i b’o woi kanu,
b’o mamba nga d’i ndjunun á nde woi kur nduvunda mi.
4 An le ni nana ba, ni kak d’igi kur bur ma an djeng sana
Alona nga mi kak ndjola kan d’igi banama na na ge?
5 Ata yi máma Ma ad’engêm kal petna mi nga zlapa ki sed’en tua,
gron suma azungeîna a nguyun kä,
6 an mbus asen ni ki mbul ambira,
ahinad’a nga d’i djangî mbulâ kan kä d’igi toliyonda na mi.
*
7 Ata yima an nde woi á i avun azì ma ngolâ
á kaka ata yima suma a tok kuanina,
8 azungeîna a wanu, a hut tazi woyo;
momorogeina a tchol akulo kasezi mi.
9 Suma nglona a ba zla mazi d’a ded’a,
a duk abozi avunazi mi.
10 Suma te yamba a seng silil,
sinazi ti b’al akulo ata d’id’igazi mi.
*
11 Suma a hum zla mandina a le furîd’a kanu,
suma a wana a le glangâsâ kan mi.
12 An sut ma hou ma nga mi yi ala a ndjunumu na,
ki ma hokuyo ma sama ndjunum nga d’uo na mi.
13 Suma a nga lá matnina, b’e vun mazina mi djok kanu,
an le atcha d’a modonod’a tat djivid’a, ti le hur ma hapma mi.
14 D’ingêra ti ni baru man ma tchuka,
sariya man nda ka d’a d’ingêra
ni baru man nda ngola ki djum manda mi.
15 An mbut ni d’igi ira hi ma dukid’a na,
an mbut ni d’igi asema hi ma dileîd’ina na mi.
16 An mbut nabud’a hi suma houd’a,
an hal ad’u zlad’a hi sama suma a wum nga d’uo na.
17 An kus aging sama batrangâ woyo,
an prut suma mi vazina woi avunam mi.
*
18 Ata yi máma an dala: An mba ni mit kur aziyan ma d’igi ma haleina na na,
an mba ni le burâ ablaud’a d’igi lesâ na.
19 An mbut ni d’igi agu ma sideyem nga tchola aduk mbinina na,
mbad’ïd’a mba d’i gan abon andjege mi.
20 Subur manda mba d’i mbut awilid’a atanu,
agu yeû manda mba d’i fad’enga hur abon mi.
*
21 Azi a humunu, a nga djuba;
a golonu, a seng silil á hum d’al ma an duma.
22 Bugol zla manda, sa nga mi tchi tuguyo d’i;
zla manda nga d’i yak kazi kä d’igi mbad’ïd’a na.
23 A djubun d’igi suma a djup alo ma sed’a na,
a tin huruzi yam zla manda d’igi suma a tin huruzi yam alo ma hod’ogeid’a na mi.
24 Ata yima an nga ni dazi zlad’a ki sandina, a le atchap;
le an dazi zlad’a ki sanda ni, a fad’enga.
25 An kak kaziya, an tagazi lovota,
an kak adigazi d’igi amulâ mi kak aduk azigar mama na
d’igi sama mi de d’alâ mi suma huruzi b’la’â na mi.
Monologue de Job: son ancienne prospérité, ses souffrances actuelles, son innocence
V. 1-25: cf. (Ps 1:1-3; 112; 128.) Job 31:16-21, 31, 32. És 58:10-12.1 Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 Oh! Que ne puis-je être comme aux mois du passé,
Comme aux jours où Dieu me gardait,
3 Quand sa lampe brillait sur ma tête,
Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
4 Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur,
Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
5 Quand le Tout-Puissant était encore avec moi,
Et que mes enfants m’entouraient;
6 Quand mes pieds se baignaient dans la crème
Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d’huile!
7 Si je sortais pour aller à la porte de la ville,
Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
8 Les jeunes gens se retiraient à mon approche,
Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 Les princes arrêtaient leurs discours,
Et mettaient la main sur leur bouche;
10 La voix des chefs se taisait,
Et leur langue s’attachait à leur palais.
11 L’oreille qui m’entendait me disait heureux,
L’œil qui me voyait me rendait témoignage;
12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours,
Et l’orphelin qui manquait d’appui.
13 La bénédiction du malheureux venait sur moi;
Je remplissais de joie le cœur de la veuve.
14 Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement,
J’avais ma droiture pour manteau et pour turban.
15 J’étais l’œil de l’aveugle
Et le pied du boiteux.
16 J’étais le père des misérables,
J’examinais la cause de l’inconnu;
17 Je brisais la mâchoire de l’injuste,
Et j’arrachais de ses dents la proie.
18 Alors je disais: Je mourrai dans mon nid,
Mes jours seront abondants comme le sable;
19 L’eau pénétrera dans mes racines,
La rosée passera la nuit sur mes branches;
20 Ma gloire reverdira sans cesse,
Et mon arc rajeunira dans ma main.
21 On m’écoutait et l’on restait dans l’attente,
On gardait le silence devant mes conseils.
22 Après mes discours, nul ne répliquait,
Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
23 Ils comptaient sur moi comme sur la pluie,
Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
24 Je leur souriais quand ils perdaient courage,
Et l’on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
25 J’aimais à aller vers eux, et je m’asseyais à leur tête;
J’étais comme un roi au milieu d’une troupe,
Comme un consolateur auprès des affligés.