JOSIYAS MI TAMULA
Josiyas mi tamula yam Jude-na
(Gol 2 Sun hAm 34.1-2)
1 Kid’a Josiyas mi kak amulid’a, bizamî klavandi. Mi tamula avo Jerusalem bizad’a dok hindi yam tu. Asum a yat ala Jedida ni Adaya goromba ni d’a Boskat-ta. 2 Josiyas mi le sun nda d’ingêra avok Ma didina ki hurum pet d’igi abum ngolo David na, mi d’es nga woi kat yam bigam mba gulad’a d’oze yam mba ndjufa d’i.
Ma ngol ma ngat buzuna mi fe Mbaktum mba Gata
(Gol 2 Sun hAm 34.8-18)
3 Kur biza d’a dogo yam klavandi d’a Josiyas nga mi tamulid’a, mi sun mam ma b’ir mbaktumba Safan Asaliya goroma Mesulam gorom ngolona kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’a. 4 Mi dum ala: Ang fe ma ngol ma ngat buzuna Hilkiya, ang dum ala mi ndum bege d’a suma ngat buzu suma a nga ngom vun gonga a nga vat abo suma yam gong nga kud’ora hi Ma didinid’ina. 5 Mi hat abo suma sun suma a tinizi á min gonga hi Ma didinid’ina, azi wurak ki suma sun suma a nga min gong ndata yat ma b’lak keina akulo, 6 nala, suma tchet aguna, suma min gongîyona ki suma tchet ahinad’a á gus aguna kahina d’a tcheta kahlena pet suma ndak á min ki gong nga kud’ora yat ma b’lak keina akulo. 7 Wani a hal nga ad’u suma a hazi beged’a a wurak ki suma sundina d’i, kayam azi le sun mazid’a nata yat memet.
8 Kid’a Safan mi mbazid’a, ma ngol ma ngat buzuna Hilkiya mi dum ala: An fe Mbaktum mba Gata kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’a. Hilkiya mi he mbaktum ndata mi Safan, mam ndumud’u.
9 Bugola, Safan mi hulong gen amulâ, mi dum ala: Azungeî mangâ a yo bege d’a kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’a, a hat mi suma sun suma a tinizi á min gonga yat ma b’lak keina akulo.
10 Safan mi dum kua ala: Ma ngat buzuna Hilkiya mi han mbaktumba tu. Ata yi máma mi ndumut kä avok amulâ.
Josiyas mi djop pa djok vun Alona Hulda
(Gol 2 Sun hAm 34.19-28)
11 Ata yima Josiyas mi hum zla d’a kur Mbaktum mba Gatid’a, mi haû baru mama woi atamu. 12 Amulâ mi he vuna mi ma ngol ma ngat buzuna Hilkiya ki Ahikam Safan goroma ki Akbor Mise goroma ki Safan mam ma b’ir mbaktumba ki Asaya mam ma sunda, mi dazi ala: 13 Agi i djobogi Ma didina kan an ki suma Juda-na pet yam zla d’a kur mbaktum mba a fat wanda. Kayam Ma didina hurum mi zal kei ngola ni kayambala abuyoi ngolo a ngom nga zla d’a kur mbaktum mba wanda d’i, a le nga sunda yam zla d’a pet ta a b’irit kä keid’a d’uo mi d’a.
14 Ma ngol ma ngat buzuna Hilkiya ki Ahikam ki Akbor ki Safan ki Asaya a i avo hi d’a djok vun Alona Hulda d’a nga kaka avo Jerusalem kur kartiye d’a awilid’id’a. Natchad’a hi Salum ma Tikva gorom ma Harhas gorom ngolonina, ni ma ngom baru ma nga kur gong nga kud’orina. Azi vat ad’u zla d’a azi mba kata.
15 Ata yi máma Hulda ti hulong dazi ala: Agi i dagi mi sama mi sunugi gevena ala: Wana ni zla d’a ded’a hi Ma didina Alona hi Israel-lînid’a: 16 Mi dala: Gola! An Ma didina mba ni mba ki ndaka yam yima wana ki suma a nga kaka kuruma d’igi zla d’a amul ma Juda-na mi ndumut kur mbaktumbid’a na. 17 Kayam azi aran ndei a ngal dubang ma his djivid’ina malo ma dingâ á zalan hurun ki sun nda lara ge d’a azi lat kabozid’a. Kayam ndata, hurun zal ngola yam yima wana, hurun nga mi vat tei d’i.
18 Wani agi i dagi amul ma Juda ma mi sunugï á djobona ala: Zla d’a an Ma didina Alona hi Israel-lîna ni dat yam zla d’a ang humuta ba wana: 19 Ang hum wa zla d’a an dat yam azì ma Jerusalem-ma ki suma a nga kaka kuruma woi tetet. An dala: Azi mba mbut ni vama b’laka, a mbut ni vama ge vuna mi d’a. Kayam ndata, ang mbut hurungû, ang ge yang kä avoronu, ang haû baru mang ma atangâ woyo, ang tchi ki simina irang mi. An pî, ni humungû. An Ma didina ni de na. 20 Ni kayam ndata ba, an mba ni arang ang mit ki halasa, a mba tozong kur zul manga bei ang we ndak ka an mba ni mbat yam azì ma Jerusalem-mid’a ba.
Ngol ma ngat buzuna ki ndrom suma a sunuzina a mba de zla ndata mamulâ hina.
Josias, roi de Juda
V. 1-7: cf. 2 Ch 34:1-13. 2 R 12:4-16. (So 1:1. Jé 1:1, 2.) (Né 13:11, 14. Ps 69:10.)
1 Josias avait huit ans lorsqu’il devint roi, et il régna trente et un ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Jedida, fille d’Adaja, de Botskath. 2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, et il marcha dans toute la voie de David, son père; il ne s’en détourna ni à droite ni à gauche. 3 La dix-huitième année du roi Josias, le roi envoya dans la maison de l’Éternel Schaphan, le secrétaire, fils d’Atsalia, fils de Meschullam. 4 Il lui dit: Monte vers Hilkija, le souverain sacrificateur, et qu’il amasse l’argent qui a été apporté dans la maison de l’Éternel et que ceux qui ont la garde du seuil ont recueilli du peuple. 5 On remettra cet argent entre les mains de ceux qui sont chargés de faire exécuter l’ouvrage dans la maison de l’Éternel. Et ils l’emploieront pour ceux qui travaillent aux réparations de la maison de l’Éternel, 6 pour les charpentiers, les manœuvres et les maçons, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations de la maison. 7 Mais on ne leur demandera pas de compte pour l’argent remis entre leurs mains, car ils agissent avec probité.
Le livre de la loi trouvé dans le temple
V. 8-20: cf. 2 Ch 34:14-28. De 31:24-26. (Lé 26. De 27 à 29.) Ac 2:37.
8 Alors Hilkija, le souverain sacrificateur, dit à Schaphan, le secrétaire: J’ai trouvé le livre de la loi dans la maison de l’Éternel. Et Hilkija donna le livre à Schaphan, et Schaphan le lut. 9 Puis Schaphan, le secrétaire, alla rendre compte au roi, et dit: Tes serviteurs ont amassé l’argent qui se trouvait dans la maison, et l’ont remis entre les mains de ceux qui sont chargés de faire exécuter l’ouvrage dans la maison de l’Éternel. 10 Schaphan, le secrétaire, dit encore au roi: Le sacrificateur Hilkija m’a donné un livre. Et Schaphan le lut devant le roi. 11 Lorsque le roi entendit les paroles du livre de la loi, il déchira ses vêtements. 12 Et le roi donna cet ordre au sacrificateur Hilkija, à Achikam, fils de Schaphan, à Acbor, fils de Michée, à Schaphan, le secrétaire, et à Asaja, serviteur du roi: 13 Allez, consultez l’Éternel pour moi, pour le peuple, et pour tout Juda, au sujet des paroles de ce livre qu’on a trouvé; car grande est la colère de l’Éternel, qui s’est enflammée contre nous, parce que nos pères n’ont point obéi aux paroles de ce livre et n’ont point mis en pratique tout ce qui nous y est prescrit. 14 Le sacrificateur Hilkija, Achikam, Acbor, Schaphan et Asaja, allèrent auprès de la prophétesse Hulda, femme de Schallum, fils de Thikva, fils de Harhas, gardien des vêtements. Elle habitait à Jérusalem, dans l’autre quartier de la ville. 15 Après qu’ils lui eurent parlé, elle leur dit: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Dites à l’homme qui vous a envoyés vers moi: 16 Ainsi parle l’Éternel: Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, selon toutes les paroles du livre qu’a lu le roi de Juda. 17 Parce qu’ils m’ont abandonné et qu’ils ont offert des parfums à d’autres dieux, afin de m’irriter par tous les ouvrages de leurs mains, ma colère s’est enflammée contre ce lieu, et elle ne s’éteindra point. 18 Mais vous direz au roi de Juda, qui vous a envoyés pour consulter l’Éternel: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël, au sujet des paroles que tu as entendues: 19 Parce que ton cœur a été touché, parce que tu t’es humilié devant l’Éternel en entendant ce que j’ai prononcé contre ce lieu et contre ses habitants, qui seront un objet d’épouvante et de malédiction, et parce que tu as déchiré tes vêtements et que tu as pleuré devant moi, moi aussi, j’ai entendu, dit l’Éternel. 20 C’est pourquoi, voici, je te recueillerai auprès de tes pères, tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur ce lieu. Ils rapportèrent au roi cette réponse.