AYÎNA HALONINA MBA MI NDE YAM ANDJAF SUMA DINGÂ
Ngop pa a ngop Amon-nid’a
1 Ma didina mi dan ala: 2 Ang gor sana, ang mbut irang yam suma Amon-na, ang djogozi vuna. 3 Ang dazi ala: Agi humugi zlad’a hi Salad’a Ma didinid’a. Salad’a Ma didina mi dala: Agi dagi ala: Tchuhu ngrang! yam yi man ma an tinim iram vama ata yima mi mbut ndjendjed’ina, yam andaga d’a Israel-la ata yima a b’lagat teina, yam suma Juda-na ata yima a izi magombina. 4 Ni kayam zla ndata ba, an nga ni hagi woi abo suma abo ma yorogonina. Azi mba ge kangâ mazina kur ambas magid’a, azi mba min yi mazi ma kaka adigagiya. Ni azi ba, a mba te vud’agu magina, a mba tche ambir magid’a mi. 5 An mba ni mbut azì ma Raba-na yima burâ hi djambalina, an mba ni mbut ambas magid’a yima burâ hi d’uwarîna mi. Agi mba wagi ala an ni Ma didina.
6 Salad’a Ma didina mi dala: Agi tchagi abogi agi pirigi akulo agi lagi furîd’a kuruk krovo yam ndaka hi sum man suma Israel-lîd’a, agi golozi is mi. 7 Ni kayam ndata ba, an nga ni hlabon kan akulo á ngobogiya, an nga ni hagi abo andjaf suma dingâ á mbut va mazi ma ved’a, an nga ni yogi woi aduk suma, an nga ni ndjoyôgi woi yam ambasa, an nga ni b’lagagi woyo. Hina wani, agi mba wagi ala an ni Ma didina.
Ngop pa a ngop Mowap-mid’a
8 Salad’a Ma didina mi dala: Suma Mowap-ma ki suma Seir-râ a dala: Suma Juda-na a ni d’igi andjaf suma dinga hina pet mi. 9 Ni kayam zla ndata ba, an nga ni mal lovota mi suma á kal yam andagad’a hi suma Mowap-ma ir hagad’a handaga matid’a. A mba duruziya, a mba yo azì mazi ma nglo ma djifâ, nala, Bet-Jesimot, Bäl-Meyon ki Kiriyatayim mi. 10 An mba ni mal lovota mi suma abo ma yorogona á kus yam suma Mowap-ma d’igi a kus wa suma Amon-na tala sa mi djib’er yam suma Mowap-ma aduk suma d’uo d’angû d’a. 11 An mba ni ka sariyad’a yam suma Mowap-ma. Hina wani, azi mba wala an ni Ma didina.
Ngop pa a ngop Edom-mid’a
12 Salad’a Ma didina mi dala: Suma Edom-ma a sä atchugul la tchod’a ki suma Juda-na. Ni kayam ndata ba, zlad’a nga kazi ndak á hlatchugula ki sed’eziya. 13 Ni kayam ndata ba, an Salad’a Ma didina ni dala: An nga ni hlabon kan akulo á dur suma Edom-ma, an nga ni tchi suma woi ki d’uwarâ, an nga ni b’lagat teyo, ni tinï ad’ud’a Teman dei gak mba Dedan, a mba tchazi woi ki mbigeu d’a fiyaka. 14 An mba ni he lovota mi man suma Israel-lâ a mba hlan atchugulun ki suma Edom-ma. A mba gad’azi ndak yam ayî mana, yam hur man ma zal ma gugulu’â mi, a mba tagazi atchugul manda. Ni an Salad’a Ma didina ba, ni de na.
Ngop pa a ngop Filistê-nid’a
15 Salad’a Ma didina mi dala: Suma Filistê-na a hlatchugula kuruzi krovo ki gol isa, a sä atchugula bei we hohowa sa adjeu dei gak ini, a dap suma woi mi. Ni kayam ndata ba, an Salad’a Ma didina ni dala: 16 An nga ni hlabon kan akulo á dur suma Filistê-na, á tchi suma Filistê suma Keret suma a mba ar avun alum ma ngolîna, á dabazi woi mi. 17 An mba ni hlatchugul la tchod’a kayîna ki sed’eziya. Fata an mba ni sä atchugulun ki sed’ezid’a, azi mba wala an ni Ma didina.
Prophétie contre les Ammonites, les Moabites, les Édomites, et les Philistins
V. 1-7: cf. Éz 21:33-37. Jé 49:1-6. Am 1:13-15.
1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme, tourne ta face vers les enfants d’Ammon,
Et prophétise contre eux!
3 Tu diras aux enfants d’Ammon:
Écoutez la parole du Seigneur, de l’Éternel!
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Parce que tu as dit: Ah! Ah!
Sur mon sanctuaire qui était profané,
Sur la terre d’Israël qui était dévastée,
Et sur la maison de Juda qui allait en captivité,
4 Voici, je te donne en possession aux fils de l’Orient;
Ils établiront au milieu de toi leurs enclos,
Et ils y placeront leurs demeures;
Ils mangeront tes fruits,
Ils boiront ton lait.
5 Je ferai de Rabba un parc pour les chameaux,
Et du pays des enfants d’Ammon un bercail pour les brebis.
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
6 Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Parce que tu as battu des mains
Et frappé du pied,
Parce que tu t’es réjoui dédaigneusement et du fond de l’âme
Au sujet de la terre d’Israël,
7 Voici, j’étends ma main sur toi,
Et je te livre en proie aux nations;
Je t’extermine du milieu des peuples,
Je te retranche du nombre des pays,
Je te détruis.
Et tu sauras que je suis l’Éternel.
V. 8-11: cf. Jé 48. So 2:8-11.
8 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Parce que Moab et Séir ont dit:
Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations!
9 A cause de cela, voici, j’ouvre le territoire de Moab
Du côté des villes, de ses villes frontières,
L’ornement du pays, Beth-Jeschimoth, Baal-Meon et Kirjathaïm,
10 Je l’ouvre aux fils de l’orient
Qui marchent contre les enfants d’Ammon,
Et je le leur donne en possession,
Afin que les enfants d’Ammon ne soient plus comptés parmi les nations.
11 J’exercerai mes jugements contre Moab.
Et ils sauront que je suis l’Éternel.
V. 12-14: cf. Jé 49:7-22. Éz 35. Ab 1. És 34.
12 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Parce qu’Édom s’est livré à la vengeance
Envers la maison de Juda,
Parce qu’il s’est rendu coupable
Et s’est vengé d’elle,
13 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
J’étends ma main sur Édom,
J’en extermine les hommes et les bêtes,
J’en fais un désert, de Théman à Dedan;
Ils tomberont par l’épée.
14 J’exercerai ma vengeance sur Édom
Par la main de mon peuple d’Israël;
Il traitera Édom selon ma colère et ma fureur;
Et ils reconnaîtront ma vengeance,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
V. 15-17: cf. Jé 4:7. So 2:4-7. Za 9:5-7.
15 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Parce que les Philistins se sont livrés à la vengeance,
Parce qu’ils se sont vengés dédaigneusement et du fond de l’âme,
Voulant tout détruire, dans leur haine éternelle,
16 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, j’étends ma main sur les Philistins,
J’extermine les Kéréthiens,
Et je détruis ce qui reste sur la côte de la mer.
17 J’exercerai sur eux de grandes vengeances,
En les châtiant avec fureur.
Et ils sauront que je suis l’Éternel,
Quand j’exercerai sur eux ma vengeance.