Job mi hulong de kua, nga mi tchi yam Alona
1 Job mi de kua ala:

Kaka hi sana d’a yam andagad’id’a ni d’igi kaka hi azigarîd’a na d’uo zu?
Burumî d’igi sama le sunda yam beged’ina na mi d’uo zu?
2 Ni d’igi magom ma nga mi hal anguzunina na,
ni d’igi sama le sun nda beged’ina mi djup wurak mamba na mi.
3 Ni hina ba, an fe ndaka kur tilâ ablaud’a,
an ndum andjeged’a ablaud’a kur ndaka mi.
4 Ata yima an bur kä na, an dala:
Yina mi fo ni mindja ba, an tchol akulo ge?
Ata yima yina nga mi fo go d’uo na,
an mbuzuk dudu gak yina mi fo!
5 Tan ndi tchuk ndjuvulâ, tan ndi ve matemele’â kandagad’a.
Mbil ma atana iram djugot kä, nga mi tchut wulad’a mi.
6 Burun nga mi kal lei atogo kal aguna hi sama tchil barunina,
nga mi kal lei atogo kal ket ta dap bei sama tchila mi we ba d’a.
*
7 Alona, ang djib’era, ari manda ni d’igi simetna na,
iran dok we djivid’a d’uo d’a.
8 Ir ra nga d’i wanda mba d’i wan bugol luo d’a,
ang mba halanu, wani ang mba fan nduo d’a.
9 D’ugula nga d’i val leyo, nga d’i kal lei mi.
Hina mi, sama mi i kä azuleina nga mi hulongî akulo d’uo mi.
10 Nga mi hulongî mi mba avo hatam mbi,
yi mam ma kaka mi nga mi wum bugol luo d’a.

11 Ni kayam ndata ba, an ndak á ba vunan nduo,
an mba ni de woi yam ndak ka nga kurunda,
an mba ni yor tan yam ndak ka tcho d’a nga atanda mi.
12 An nalum ma ngolâ d’oze ambur ma aduk mbina ba,
ang tinin suma ndjola kan ndju?
13 Ata yima an dala: Azang mana mba mi b’lengên hurunu,
yi man ma burâ mba mi tugun tanu na,
14 ata yi máma ang nga mbud’un mandarâ kadï d’a ded’a,
ang nga pad’an vunadigan kahle suma nde tazi woi ir sumina.
15 An min sana mi gulud’un delenu,
an min matna kal asogon ma ar tchuka woi tcha wana.
16 An gol tan is, an min kak ki iran tatâ d’i.
Ang aranu, kayam an ndak va d’i!
*
17 Sana ni me ba, ang hum ngola
tala ang djib’er kamu,
18 d’oze ang d’um yorogo burâ ki burâ,
d’oze ang kugum lera ki lera d’a ge?
19 Ni mindja ba, ang mba aran bei gola ge?
Ni mindja ba, ang mba aran an lik ayôna ge?
20 Ang ma ngom sumina,
le an le tchod’a ni, an ndaga ni lang me ge?
Ni kayam me ba, ang mbud’un va
ma ang d’ingêrem á dur kahlenina ge?
Ni kayam me ba, an mbut va
ma ane’â yam an tanda ge?
21 Ni kayam me ba, ang vat hurung ngei
yam tcho manda d’uo ge?
Ni kayam me ba, ang mar rei
yam tcho manda d’uo ge?
Ki tchetchemba, an nga ni i bur kä aduk andaga d’a gugud’upa;
ang mba halanu, wani ang mba fan nduo d’a.
V. 1-21: cf. Job 14. (Ps 102:1-12. És 38:10-15.) Ps 39.
1 Le sort de l’homme sur la terre est celui d’un soldat,
Et ses jours sont ceux d’un mercenaire.
2 Comme l’esclave soupire après l’ombre,
Comme l’ouvrier attend son salaire,
3 Ainsi j’ai pour partage des mois de douleur,
J’ai pour mon lot des nuits de souffrance.
4 Je me couche, et je dis: Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit?
Et je suis rassasié d’agitations jusqu’au point du jour.
5 Mon corps se couvre de vers et d’une croûte terreuse,
Ma peau se crevasse et se dissout.
6 Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand,
Ils s’évanouissent: plus d’espérance!
Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
8 L’œil qui me regarde ne me regardera plus;
Ton œil me cherchera, et je ne serai plus.
9 Comme la nuée se dissipe et s’en va,
Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas;
10 Il ne reviendra plus dans sa maison,
Et le lieu qu’il habitait ne le connaîtra plus.
11 C’est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche,
Je parlerai dans l’angoisse de mon cœur,
Je me plaindrai dans l’amertume de mon âme.
12 Suis-je une mer, ou un monstre marin,
Pour que tu établisses des gardes autour de moi?
13 Quand je dis: Mon lit me soulagera,
Ma couche calmera mes douleurs,
14 C’est alors que tu m’effraies par des songes,
Que tu m’épouvantes par des visions.
15 Ah! Je voudrais être étranglé!
Je voudrais la mort plutôt que ces os!
16 Je les méprise!… je ne vivrai pas toujours…
Laisse-moi, car ma vie n’est qu’un souffle.
17 Qu’est-ce que l’homme, pour que tu en fasses tant de cas,
Pour que tu daignes prendre garde à lui,
18 Pour que tu le visites tous les matins,
Pour que tu l’éprouves à tous les instants?
19 Quand cesseras-tu d’avoir le regard sur moi?
Quand me laisseras-tu le temps d’avaler ma salive?
20 Si j’ai péché, qu’ai-je pu te faire, gardien des hommes?
Pourquoi me mettre en butte à tes traits?
Pourquoi me rendre à charge à moi-même?
21 Que ne pardonnes-tu mon péché,
Et que n’oublies-tu mon iniquité?
Car je vais me coucher dans la poussière;
Tu me chercheras, et je ne serai plus.